Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:32

 DEU 4:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 120848
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 84007
    1. שְׁאַל
    2. 120849
    3. ask
    4. -
    5. 7592
    6. V-Vqv2ms
    7. ask
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84008
    1. 120850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84009
    1. נָא
    2. 120851
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84010
    1. לְ,יָמִים
    2. 120852,120853
    3. about days
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpa
    7. about,days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84011
    1. רִאשֹׁנִים
    2. 120854
    3. former
    4. -
    5. 7223
    6. S-Aampa
    7. former
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84012
    1. אֲשֶׁר
    2. 120855
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84013
    1. 120856
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84014
    1. הָיוּ
    2. 120857
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84015
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 120858,120859,120860
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84016
    1. לְ,מִן
    2. 120861,120862
    3. about since
    4. -
    5. S-R,R
    6. about,since
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84017
    1. 120863
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84018
    1. הַ,יּוֹם
    2. 120864,120865
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84019
    1. אֲשֶׁר
    2. 120866
    3. when
    4. -
    5. S-Tr
    6. when
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84020
    1. בָּרָא
    2. 120867
    3. he created
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_created
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84021
    1. אֱלֹהִים
    2. 120868
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 84022
    1. 120869
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 84023
    1. אָדָם
    2. 120870
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. O-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84024
    1. עַל
    2. 120871
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84025
    1. 120872
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84026
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 120873,120874
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84027
    1. וּ,לְ,מִ,קְצֵה
    2. 120875,120876,120877,120878
    3. and about from end of
    4. -
    5. S-C,R,R,Ncbsc
    6. and,about,from,end_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84028
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 120879,120880
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84029
    1. וְ,עַד
    2. 120881,120882
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84030
    1. 120883
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84031
    1. קְצֵה
    2. 120884
    3. the end of
    4. -
    5. S-Ncbsc
    6. the_end_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84032
    1. הַ,שָּׁמָיִם
    2. 120885,120886
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84033
    1. הֲ,נִהְיָה
    2. 120887,120888
    3. whether happened
    4. -
    5. 1961
    6. SV-Ti,VNp3ms
    7. whether,happened
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84034
    1. כַּ,דָּבָר
    2. 120889,120890
    3. like the thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_the,thing
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84035
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 120891,120892
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84036
    1. הַ,זֶּה
    2. 120893,120894
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84037
    1. אוֹ
    2. 120895
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84038
    1. הֲ,נִשְׁמַע
    2. 120896,120897
    3. whether heard
    4. -
    5. 8085
    6. SV-Ti,VNp3ms
    7. whether,heard
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84039
    1. כָּמֹ,הוּ
    2. 120898,120899
    3. like it
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp3ms
    7. like,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84040
    1. 120900
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84041

OET (OET-LV)If/because ask please about_days former which they_were to_your_face about_since the_day when he_created god humankind on the_earth/land and_about_from_end_of the_heavens and_unto the_end_of the_heavens whether_happened like_the_thing the_great the_this or whether_heard like_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

נָא֩

now

The word translated as please here is a term used in polite requests. If it would be helpful for your readers, you could use an equivalent expression for making a polite request.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠פָנֶ֗י⁠ךָ

to=your=face

Here, to your face was a common expression that meant “before in time” or “prior.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you were born]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

אָדָם֙

humankind

In this verse, the word man is singular in form, but it refers to all human beings as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [human beings]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

וּ⁠לְ⁠מִ⁠קְצֵ֥ה הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וְ⁠עַד־קְצֵ֣ה הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

and,about,from,end_of the=heavens and=unto other_of the=heavens

Here, Moses is referring to all of the world by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and on all the earth]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠גָּדוֹל֙ הַ⁠זֶּ֔ה

like_the,thing the,great the=this

The term a great thing refers to the works that Yahweh did, which Moses mentions in the following verses. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as great a thing as what Yahweh did]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 120848
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 84007
    1. ask
    2. -
    3. 7457
    4. 120849
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84008
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 120851
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84010
    1. about days
    2. -
    3. 3570,3256
    4. 120852,120853
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84011
    1. former
    2. -
    3. 6822
    4. 120854
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84012
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 120855
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84013
    1. they were
    2. -
    3. 1872
    4. 120857
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84015
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 120858,120859,120860
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84016
    1. about since
    2. -
    3. 3570,3968
    4. 120861,120862
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84017
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 120864,120865
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84019
    1. when
    2. -
    3. 255
    4. 120866
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84020
    1. he created
    2. -
    3. 1214
    4. 120867
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84021
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 120868
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 84022
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 120870
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84024
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 120871
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84025
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 120873,120874
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84027
    1. and about from end of
    2. -
    3. 1922,3570,3875,6697
    4. 120875,120876,120877,120878
    5. S-C,R,R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84028
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 120879,120880
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84029
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 120881,120882
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84030
    1. the end of
    2. -
    3. 6697
    4. 120884
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84032
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 120885,120886
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84033
    1. whether happened
    2. -
    3. 1763,1872
    4. 120887,120888
    5. SV-Ti,VNp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84034
    1. like the thing
    2. -
    3. 3285,1678
    4. 120889,120890
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84035
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 120891,120892
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84036
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 120893,120894
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84037
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 120895
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84038
    1. whether heard
    2. -
    3. 1763,7540
    4. 120896,120897
    5. SV-Ti,VNp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84039
    1. like it
    2. -
    3. 3307
    4. 120898,120899
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84040

OET (OET-LV)If/because ask please about_days former which they_were to_your_face about_since the_day when he_created god humankind on the_earth/land and_about_from_end_of the_heavens and_unto the_end_of the_heavens whether_happened like_the_thing the_great the_this or whether_heard like_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:32 ©