Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:38

 DEU 4:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,הוֹרִישׁ
    2. 121054,121055
    3. To drive out
    4. -
    5. 3423
    6. SV-R,Vhc
    7. to,drive_out
    8. S
    9. Y-1451
    10. 84134
    1. גּוֹיִם
    2. 121056
    3. nations
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84135
    1. גְּדֹלִים
    2. 121057
    3. great
    4. -
    5. O-Aampa
    6. great
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84136
    1. וַ,עֲצֻמִים
    2. 121058,121059
    3. and mightier
    4. -
    5. 6099
    6. O-C,Aampa
    7. and,mightier
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84137
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 121060,121061
    3. than you
    4. -
    5. O-R,Sp2ms
    6. than,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84138
    1. מִ,פָּנֶי,ךָ
    2. 121062,121063,121064
    3. from before of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,before_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84139
    1. לַ,הֲבִיאֲ,ךָ
    2. 121065,121066,121067
    3. to bring in you
    4. -
    5. 935
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,bring_~_in,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84140
    1. לָ,תֶת
    2. 121068,121069
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84141
    1. 121070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84142
    1. לְ,ךָ
    2. 121071,121072
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84143
    1. אֶת
    2. 121073
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84144
    1. 121074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84145
    1. אַרְצָ,ם
    2. 121075,121076
    3. land of their
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. land_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84146
    1. נַחֲלָה
    2. 121077
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. S-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84147
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 121078,121079
    3. as the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. as_the,day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84148
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 121080,121081
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84149
    1. 121082
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84150

OET (OET-LV)To_drive_out nations great and_mightier than_you from_before_of_you to_bring_in_you to_give to/for_yourself(m) DOM land_of_their an_inheritance as_the_day the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

לְ⁠הוֹרִ֗ישׁ גּוֹיִ֛ם גְּדֹלִ֧ים וַ⁠עֲצֻמִ֛ים מִמְּ⁠ךָ֖ מִ⁠פָּנֶ֑י⁠ךָ

to,drive_out nations greater and,mightier than,you from,before_of,you

This could refer to: (1) nations which the Israelites have already defeated and expelled from the land, as in [Deuteronomy 2-3](../02/26.md). Alternate translation: [when he drove out from before your faces nations greater and mightier than you] (2) nations which the Israelites will expel from the land in the future. Alternate translation: [so that he might drive out from before your faces nations greater and mightier than you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנֶ֑י⁠ךָ

from,before_of,you

Here, faces represents the presence of a people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [from before you] or [from before your presence]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠הֲבִֽיאֲ⁠ךָ֗

to,bring_~_in,you

The implication is that Yahweh will use his power to bring the Israelites into the land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to bring you into the land]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

as_the,day the,this

The implication is that the land is the inheritance of the Israelites, even as Moses is speaking to them before they enter it. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as it belongs to you now, even as I speak to you]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To drive out
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 121054,121055
    5. SV-R,Vhc
    6. S
    7. Y-1451
    8. 84134
    1. nations
    2. -
    3. 1548
    4. 121056
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84135
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 121057
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84136
    1. and mightier
    2. -
    3. 1922,5758
    4. 121058,121059
    5. O-C,Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84137
    1. than you
    2. -
    3. 3968
    4. 121060,121061
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84138
    1. from before of you
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 121062,121063,121064
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84139
    1. to bring in you
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 121065,121066,121067
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84140
    1. to give
    2. -
    3. 3570,5055
    4. 121068,121069
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84141
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 121071,121072
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84143
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 121073
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84144
    1. land of their
    2. -
    3. 435
    4. 121075,121076
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84146
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4897
    4. 121077
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84147
    1. as the day
    2. -
    3. 3285,3256
    4. 121078,121079
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84148
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 121080,121081
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84149

OET (OET-LV)To_drive_out nations great and_mightier than_you from_before_of_you to_bring_in_you to_give to/for_yourself(m) DOM land_of_their an_inheritance as_the_day the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:38 ©