Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And_keep and_do if/because it wisdom_of_your(pl) and_understanding_of_your(pl) in_eyes_of the_peoples which hear DOM all_of the_regulations the_these and_say certainly is_a_people wise and_understanding the_nation the_great the_this.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וּשְׁמַרְתֶּם֮ וַעֲשִׂיתֶם֒
and,keep and,do
The terms keep and do mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [And you shall carefully do them]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [since]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמַתְכֶם֙ וּבִ֣ינַתְכֶ֔ם
wisdom_of,your(pl) and,understanding_of,your(pl)
If your language does not use an abstract noun for the ideas of wisdom and understanding, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [is how you can act wisely and with understanding]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
חָכְמַתְכֶם֙ וּבִ֣ינַתְכֶ֔ם & חָכָ֣ם וְנָב֔וֹן
wisdom_of,your(pl) and,understanding_of,your(pl) & wise and,understanding
The terms wisdom and understanding mean similar things and the terms wise and understanding mean similar things. Moses is using these terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [is your great wisdom … very wise]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵ֖י
in,eyes_of
Moses is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents judgment and perspective. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See the Introduction to Deuteronomy for a discussion of the phrase “in the eyes of.” Alternate translation: [in the evaluation of] or [in the perspective of]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
יִשְׁמְע֗וּן
hear,
Here, the word hear means “learn about” through someone telling them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will hear about]
Note 7 topic: writing-quotations
וְאָמְר֗וּ
and,say
Here, the word say introduces direct speech. Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
עַם־חָכָ֣ם וְנָב֔וֹן הַגּ֥וֹי הַגָּד֖וֹל הַזֶּֽה
people wise and,understanding the,nation the,great the,this
Here, nation represents the people of that nation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of this great nation are wise and understanding]
4:6 Obey . . . wisdom and intelligence: Wisdom is linked to obedience—obeying the Lord is the essence of wisdom (see 10:12-13; Prov 1:7; 9:10; 15:33). If God’s people were wise and prudent enough to keep the Lord’s perfect covenant, all the world would marvel.
OET (OET-LV) And_keep and_do if/because it wisdom_of_your(pl) and_understanding_of_your(pl) in_eyes_of the_peoples which hear DOM all_of the_regulations the_these and_say certainly is_a_people wise and_understanding the_nation the_great the_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.