Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:6

 DEU 4:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׁמַרְתֶּם
    2. 120067,120068
    3. And keep
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,keep
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83481
    1. וַ,עֲשִׂיתֶם
    2. 120069,120070
    3. and do
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,do
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83482
    1. כִּי
    2. 120071
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83483
    1. הִוא
    2. 120072
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83484
    1. חָכְמַתְ,כֶם
    2. 120073,120074
    3. wisdom of your(pl)
    4. -
    5. 2451
    6. P-Ncfsc,Sp2mp
    7. wisdom_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83485
    1. וּ,בִינַתְ,כֶם
    2. 120075,120076,120077
    3. and understanding of your(pl)
    4. -
    5. 998
    6. P-C,Ncfsc,Sp2mp
    7. and,understanding_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83486
    1. לְ,עֵינֵי
    2. 120078,120079
    3. in eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in,eyes_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83487
    1. הָ,עַמִּים
    2. 120080,120081
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83488
    1. אֲשֶׁר
    2. 120082
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83489
    1. יִשְׁמְעוּ,ן
    2. 120083,120084
    3. hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. hear,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83490
    1. אֵת
    2. 120085
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83491
    1. כָּל
    2. 120086
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83492
    1. 120087
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83493
    1. הַ,חֻקִּים
    2. 120088,120089
    3. the regulations
    4. -
    5. 2706
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,statutes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83494
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 120090,120091
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83495
    1. וְ,אָמְרוּ
    2. 120092,120093
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83496
    1. רַק
    2. 120094
    3. certainly
    4. -
    5. 7535
    6. O-Ta
    7. certainly
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83497
    1. עַם
    2. 120095
    3. +is a people
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_a_people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83498
    1. 120096
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83499
    1. חָכָם
    2. 120097
    3. wise
    4. -
    5. 2450
    6. P-Aamsa
    7. wise
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83500
    1. וְ,נָבוֹן
    2. 120098,120099
    3. and understanding
    4. -
    5. 995
    6. P-C,VNrmsa
    7. and,understanding
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83501
    1. הַ,גּוֹי
    2. 120100,120101
    3. the nation
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83502
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 120102,120103
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83503
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 120104,120105
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83504
    1. 120106
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83505

OET (OET-LV)And_keep and_do if/because it wisdom_of_your(pl) and_understanding_of_your(pl) in_eyes_of the_peoples which hear DOM all_of the_regulations the_these and_say certainly is_a_people wise and_understanding the_nation the_great the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠שְׁמַרְתֶּם֮ וַ⁠עֲשִׂיתֶם֒

and,keep and,do

The terms keep and do mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [And you shall carefully do them]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [since]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמַתְ⁠כֶם֙ וּ⁠בִ֣ינַתְ⁠כֶ֔ם

wisdom_of,your(pl) and,understanding_of,your(pl)

If your language does not use an abstract noun for the ideas of wisdom and understanding, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [is how you can act wisely and with understanding]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

חָכְמַתְ⁠כֶם֙ וּ⁠בִ֣ינַתְ⁠כֶ֔ם & חָכָ֣ם וְ⁠נָב֔וֹן

wisdom_of,your(pl) and,understanding_of,your(pl) & wise and,understanding

The terms wisdom and understanding mean similar things and the terms wise and understanding mean similar things. Moses is using these terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [is your great wisdom … very wise]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵינֵ֖י

in,eyes_of

Moses is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents judgment and perspective. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See the Introduction to Deuteronomy for a discussion of the phrase “in the eyes of.” Alternate translation: [in the evaluation of] or [in the perspective of]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

יִשְׁמְע֗וּ⁠ן

hear,

Here, the word hear means “learn about” through someone telling them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will hear about]

Note 7 topic: writing-quotations

וְ⁠אָמְר֗וּ

and,say

Here, the word say introduces direct speech. Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

עַם־חָכָ֣ם וְ⁠נָב֔וֹן הַ⁠גּ֥וֹי הַ⁠גָּד֖וֹל הַ⁠זֶּֽה

people wise and,understanding the,nation the,great the,this

Here, nation represents the people of that nation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of this great nation are wise and understanding]

TSN Tyndale Study Notes:

4:6 Obey . . . wisdom and intelligence: Wisdom is linked to obedience—obeying the Lord is the essence of wisdom (see 10:12-13; Prov 1:7; 9:10; 15:33). If God’s people were wise and prudent enough to keep the Lord’s perfect covenant, all the world would marvel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And keep
    2. -
    3. 1922,7541
    4. 120067,120068
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83481
    1. and do
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 120069,120070
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83482
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 120071
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83483
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 120072
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83484
    1. wisdom of your(pl)
    2. -
    3. 2654
    4. 120073,120074
    5. P-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83485
    1. and understanding of your(pl)
    2. -
    3. 1922,943
    4. 120075,120076,120077
    5. P-C,Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83486
    1. in eyes of
    2. -
    3. 3570,5604
    4. 120078,120079
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83487
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 120080,120081
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83488
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 120082
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83489
    1. hear
    2. -
    3. 7540,4700
    4. 120083,120084
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83490
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 120085
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83491
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 120086
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83492
    1. the regulations
    2. -
    3. 1830,2624
    4. 120088,120089
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83494
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 120090,120091
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83495
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 120092,120093
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83496
    1. certainly
    2. -
    3. 6942
    4. 120094
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83497
    1. +is a people
    2. -
    3. 5620
    4. 120095
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83498
    1. wise
    2. -
    3. 2475
    4. 120097
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83500
    1. and understanding
    2. -
    3. 1922,942
    4. 120098,120099
    5. P-C,VNrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83501
    1. the nation
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 120100,120101
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83502
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 120102,120103
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83503
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 120104,120105
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83504

OET (OET-LV)And_keep and_do if/because it wisdom_of_your(pl) and_understanding_of_your(pl) in_eyes_of the_peoples which hear DOM all_of the_regulations the_these and_say certainly is_a_people wise and_understanding the_nation the_great the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:6 ©