Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_join DOM five the_curtains into_one and_DOM six the_curtains into_one and_double_over DOM the_curtain the_sixth to the_front of_the_face the_tent.
OET (OET-RV) You must join five panels into a set, and six panels into the other set so that the sixth panel can be doubled over at the front of the tent.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל
to/towards front face/surface_of the,tent
Here, face is probably referring to the entrance of the tent. The opening for the protective tent and the sacred tent would have been coordinated so they were in the same place. Alternate translation: “in front of the entrance of the tent”
הָאֹֽהֶל
the,tent
As in 26:7, the tent refers to the outer tent over the sacred tent. Alternate translation: “the outer tent”
26:9 The two goat-hair curtains (26:7) totaled 45 feet by 66 feet. The extra 6 feet were equally distributed to hang down over the front and back of the framework.
OET (OET-LV) And_join DOM five the_curtains into_one and_DOM six the_curtains into_one and_double_over DOM the_curtain the_sixth to the_front of_the_face the_tent.
OET (OET-RV) You must join five panels into a set, and six panels into the other set so that the sixth panel can be doubled over at the front of the tent.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.