Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You must make eleven panels with goats’ hair to form a tent over the residence.

OET-LVand_make curtains of_goat_hair(s) for_tent over the_tabernacle one_plus ten curtains you_will_make DOM_them.

UHBוְ⁠עָשִׂ֨יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְ⁠אֹ֖הֶל עַל־הַ⁠מִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽ⁠ם׃
   (və⁠ˊāsitā yərīˊot ˊizzim lə⁠ʼohel ˊal-ha⁠mmishkān ˊashtēy-ˊesrēh yərīˊot taˊₐseh ʼotā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσεις δέῤῥεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς, ἕνδεκα δέῤῥεις ποιήσεις αὐτάς.
   (Kai poiaʸseis deɽɽeis triⱪinas skepaʸn epi taʸs skaʸnaʸs, hendeka deɽɽeis poiaʸseis autas. )

BrTrAnd thou shalt make for a covering of the tabernacle skins with the hair on, thou shalt make them eleven skins.

ULTAnd you shall make curtains of goats’ hair for a tent over the Dwelling. You shall make 11 of these curtains.

USTMake a cover for the sacred tent from 11 pieces of cloth made from goats’ hair.

BSB  § You are to make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“You shall make curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. You shall make eleven curtains.

WMBB (Same as above)

NET“You are to make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; you are to make eleven curtains.

LSVAnd you have made curtains of goats’ [hair] for a tent over the Dwelling Place; you make eleven curtains:

FBVMake eleven curtains of goat hair as a tent to cover the Tabernacle.

T4TAlso, tell them to make a cover for the Sacred Tent from eleven pieces of cloth made from goats’ hair.

LEB“And you will make curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; you will make them eleven curtains.

BBEAnd you are to make curtains of goats' hair for a tent over the House, eleven curtains.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shalt thou make them.

ASVAnd thou shalt make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.

DRAThou shalt make also eleven curtains of goats’ hair, to cover the top of the tabernacle.

YLT'And thou hast made curtains of goats' [hair], for a tent over the tabernacle; thou dost make eleven curtains:

DrbyAnd thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.

RVAnd thou shalt make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.

WbstrAnd thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

KJB-1769¶ And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
   (¶ And thou/you shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou/you make. )

KJB-1611¶ And thou shalt make curtaines of goats haire, to be a couering vpon the tabernacle: eleuen curtaines shalt thou make.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd thou shalt make curtaynes of goates heere, to be a coueryng vpon the tabernacle, a leuen curtaines shalt thou make.
   (And thou/you shalt make curtaynes of goats hair, to be a coueryng upon the tabernacle, a leaven curtains shalt thou/you make.)

GnvaAlso thou shalt make curtaines of goates heare, to be a couering vpon the Tabernacle: thou shalt make them to the number of eleuen curtaines.
   (Also thou/you shalt make curtains of goats hear, to be a covering upon the Tabernacle: thou/you shalt make them to the number of eleven curtains. )

CvdlThou shalt make a coueringe also of goates heyer for a tente ouer the habitacion, of eleuen curteynes.
   (Thou shalt make a coveringe also of goats heyer for a tente over the habitacion, of eleven curteynes.)

WyclAlso thou schalt make enleuene saies to kyuere the hilyng of the tabernacle;
   (Also thou/you shalt make enleuene saies to kyuere the hilyng of the tabernacle;)

LuthDu sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
   (You should also one Decke out_of Ziegenhaar make to hut/cabin above the Wohnung from elf Teppichen.)

ClVgFacies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi.[fn]
   (Facies and saga cilicina undecim, to operiendum roof tabernaculi. )


26.7 Facies et saga, etc. ID., ibid. Hoc in sequentibus ita reperitur: Fecit et saga undecim de pilis caprarum, etc. Saga, quibus operitur tabernaculum, etc., usque ad dum quasi saga foris tempestates tolerant. Saga cilicina grossas hominum mentes significant, quæ occulto Dei judicio quamvis dure præferuntur, quia servire curis temporalibus non timent, ut tentationum ventos et pluvias portent. Facies et saga, etc. ID., ibid. Cilicium pœnitentium est, etc., usque ad quorum tamen corda quantæ sint perfectionis declaratur, cum dicitur: Longitudo sagi unius, etc. ID., ibid. Saga cilicina, vel de pilis caprarum, etc., usque ad nec apostolicam gratiam percipiant. AUG., quæst. 108 in Exod. Undecim sunt vela capillacea, etc., usque ad et quorum tecta sunt peccata. Ad operiendum, scilicet ne interiora tenera clara qualibet adversitate turbentur, alioquin nec byssus fulget, nec coccus coruscat, nec hyacinthus cæruleo colore decoratur: non debent ergo qui in Ecclesiæ sinu proficiunt præpositos despicere, si vacare eos rebus exterioribus vident.


26.7 Facies and saga, etc. ID., ibid. This in sequentibus ita reperitur: Fecit and saga undecim about pilis caprarum, etc. Saga, to_whom operitur tabernaculum, etc., until to dum as_if saga foris tempestates tolerant. Saga cilicina grossas of_men mentes significant, which occulto of_God yudicio quamvis dure præferuntur, because servire curis temporalibus not/no timent, as tentationum ventos and pluvias portent. Facies and saga, etc. ID., ibid. Cilicium pœnitentium it_is, etc., until to quorum tamen corda quantæ sint perfectionis declaratur, when/with it_is_said: Longitudo sagi of_one, etc. ID., ibid. Saga cilicina, or about pilis caprarum, etc., until to but_not apostolicam gratiam percipiant. AUG., quæst. 108 in Exod. Undecim are vela capillacea, etc., usque to and quorum tecta are peccata. Ad operiendum, scilicet not interiora tenera clara qualibet adversitate turbentur, alioquin but_not byssus fulget, but_not coccus coruscat, but_not hyacinthus cæruleo colore decoratur: not/no debent therefore who in Ecclesiæ sinu proficiunt præpositos despicere, when/but_if vacare them rebus exterioribus vident.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

לְ⁠אֹ֖הֶל

for,tent

This refers to an outer tent over the sacred tent. Alternate translation: “for an outer tent”

Note 1 topic: translate-numbers

עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה

one teen

Alternate translation: “eleven”

BI Exo 26:7 ©