Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You must make eleven panels with goats’ hair to form a tent over the residence.
OET-LV and_make curtains of_goat_hair(s) for_tent over the_tabernacle one_plus ten curtains you_will_make DOM_them.
UHB וְעָשִׂ֨יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ ‡
(vəˊāsitā yərīˊot ˊizzim ləʼohel ˊal-hammishkān ˊashtēy-ˊesrēh yərīˊot taˊₐseh ʼotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις δέῤῥεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς, ἕνδεκα δέῤῥεις ποιήσεις αὐτάς.
(Kai poiaʸseis deɽɽeis triⱪinas skepaʸn epi taʸs skaʸnaʸs, hendeka deɽɽeis poiaʸseis autas. )
BrTr And thou shalt make for a covering of the tabernacle skins with the hair on, thou shalt make them eleven skins.
ULT And you shall make curtains of goats’ hair for a tent over the Dwelling. You shall make 11 of these curtains.
UST Make a cover for the sacred tent from 11 pieces of cloth made from goats’ hair.
BSB § You are to make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall make curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. You shall make eleven curtains.
WMBB (Same as above)
NET “You are to make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; you are to make eleven curtains.
LSV And you have made curtains of goats’ [hair] for a tent over the Dwelling Place; you make eleven curtains:
FBV Make eleven curtains of goat hair as a tent to cover the Tabernacle.
T4T Also, tell them to make a cover for the Sacred Tent from eleven pieces of cloth made from goats’ hair.
LEB “And you will make curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; you will make them eleven curtains.
BBE And you are to make curtains of goats' hair for a tent over the House, eleven curtains.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shalt thou make them.
ASV And thou shalt make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
DRA Thou shalt make also eleven curtains of goats’ hair, to cover the top of the tabernacle.
YLT 'And thou hast made curtains of goats' [hair], for a tent over the tabernacle; thou dost make eleven curtains:
Drby And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
RV And thou shalt make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
Wbstr And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
KJB-1769 ¶ And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
(¶ And thou/you shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou/you make. )
KJB-1611 ¶ And thou shalt make curtaines of goats haire, to be a couering vpon the tabernacle: eleuen curtaines shalt thou make.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And thou shalt make curtaynes of goates heere, to be a coueryng vpon the tabernacle, a leuen curtaines shalt thou make.
(And thou/you shalt make curtaynes of goats hair, to be a coueryng upon the tabernacle, a leaven curtains shalt thou/you make.)
Gnva Also thou shalt make curtaines of goates heare, to be a couering vpon the Tabernacle: thou shalt make them to the number of eleuen curtaines.
(Also thou/you shalt make curtains of goats hear, to be a covering upon the Tabernacle: thou/you shalt make them to the number of eleven curtains. )
Cvdl Thou shalt make a coueringe also of goates heyer for a tente ouer the habitacion, of eleuen curteynes.
(Thou shalt make a coveringe also of goats heyer for a tente over the habitacion, of eleven curteynes.)
Wycl Also thou schalt make enleuene saies to kyuere the hilyng of the tabernacle;
(Also thou/you shalt make enleuene saies to kyuere the hilyng of the tabernacle;)
Luth Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
(You should also one Decke out_of Ziegenhaar make to hut/cabin above the Wohnung from elf Teppichen.)
ClVg Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi.[fn]
(Facies and saga cilicina undecim, to operiendum roof tabernaculi. )
26.7 Facies et saga, etc. ID., ibid. Hoc in sequentibus ita reperitur: Fecit et saga undecim de pilis caprarum, etc. Saga, quibus operitur tabernaculum, etc., usque ad dum quasi saga foris tempestates tolerant. Saga cilicina grossas hominum mentes significant, quæ occulto Dei judicio quamvis dure præferuntur, quia servire curis temporalibus non timent, ut tentationum ventos et pluvias portent. Facies et saga, etc. ID., ibid. Cilicium pœnitentium est, etc., usque ad quorum tamen corda quantæ sint perfectionis declaratur, cum dicitur: Longitudo sagi unius, etc. ID., ibid. Saga cilicina, vel de pilis caprarum, etc., usque ad nec apostolicam gratiam percipiant. AUG., quæst. 108 in Exod. Undecim sunt vela capillacea, etc., usque ad et quorum tecta sunt peccata. Ad operiendum, scilicet ne interiora tenera clara qualibet adversitate turbentur, alioquin nec byssus fulget, nec coccus coruscat, nec hyacinthus cæruleo colore decoratur: non debent ergo qui in Ecclesiæ sinu proficiunt præpositos despicere, si vacare eos rebus exterioribus vident.
26.7 Facies and saga, etc. ID., ibid. This in sequentibus ita reperitur: Fecit and saga undecim about pilis caprarum, etc. Saga, to_whom operitur tabernaculum, etc., until to dum as_if saga foris tempestates tolerant. Saga cilicina grossas of_men mentes significant, which occulto of_God yudicio quamvis dure præferuntur, because servire curis temporalibus not/no timent, as tentationum ventos and pluvias portent. Facies and saga, etc. ID., ibid. Cilicium pœnitentium it_is, etc., until to quorum tamen corda quantæ sint perfectionis declaratur, when/with it_is_said: Longitudo sagi of_one, etc. ID., ibid. Saga cilicina, or about pilis caprarum, etc., until to but_not apostolicam gratiam percipiant. AUG., quæst. 108 in Exod. Undecim are vela capillacea, etc., usque to and quorum tecta are peccata. Ad operiendum, scilicet not interiora tenera clara qualibet adversitate turbentur, alioquin but_not byssus fulget, but_not coccus coruscat, but_not hyacinthus cæruleo colore decoratur: not/no debent therefore who in Ecclesiæ sinu proficiunt præpositos despicere, when/but_if vacare them rebus exterioribus vident.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).
לְאֹ֖הֶל
for,tent
This refers to an outer tent over the sacred tent. Alternate translation: “for an outer tent”
Note 1 topic: translate-numbers
עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה
one teen
Alternate translation: “eleven”