Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 3:22

 EXO 3:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁאֲלָ֨ה
    2. 38586,38587
    3. And ask
    4. ask
    5. 1814,7238
    6. -c,7592
    7. and,ask
    8. -
    9. -
    10. 26578
    1. אִשָּׁ֤ה
    2. 38588
    3. [each] woman
    4. woman
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. [each]_woman
    9. Conj3CL/V-S-PP-O
    10. 26579
    1. מִ,שְּׁכֶנְתָּ,הּ֙
    2. 38589,38590,38591
    3. of neighbor her
    4. neighbour
    5. 3728,7284,<<>>
    6. -m,7934,
    7. of,neighbor,her
    8. -
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 26580
    1. וּ,מִ,גָּרַ֣ת
    2. 38592,38593,38594
    3. and from lives
    4. lives
    5. 1814,3728,1459
    6. -c,m,1481 a
    7. and,from,lives
    8. -
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 26581
    1. בֵּיתָ֔,הּ
    2. 38595,38596
    3. house her
    4. -
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. house,her
    8. -
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 26582
    1. כְּלֵי
    2. 38597
    3. articles
    4. -
    5. 3163
    6. -3627
    7. vessels_of
    8. articles
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/o=Conj3Np/NPofNP
    10. 26583
    1. ־
    2. 38598
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26584
    1. כֶ֛סֶף
    2. 38599
    3. of silver
    4. silver
    5. 3268
    6. -3701
    7. silver
    8. of_silver
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/o=Conj3Np/NPofNP
    10. 26585
    1. וּ,כְלֵ֥י
    2. 38600,38601
    3. and objects
    4. -
    5. 1814,3163
    6. -c,3627
    7. and,objects
    8. -
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/o=Conj3Np
    10. 26586
    1. זָהָ֖ב
    2. 38602
    3. of gold
    4. gold
    5. 1930
    6. -2091
    7. gold
    8. of_gold
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/o=Conj3Np/NPofNP
    10. 26587
    1. וּ,שְׂמָלֹ֑ת
    2. 38603,38604
    3. and clothing
    4. clothing
    5. 1814,7499
    6. -c,8071
    7. and,clothing
    8. -
    9. Conj3CL/V-S-PP-O/o=Conj3Np
    10. 26588
    1. וְ,שַׂמְתֶּ֗ם
    2. 38605,38606
    3. and put
    4. -
    5. 1814,7611
    6. -c,7760 a
    7. and,put
    8. -
    9. Conj3CL
    10. 26589
    1. עַל
    2. 38607
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. Conj3CL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 26590
    1. ־
    2. 38608
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26591
    1. בְּנֵי,כֶם֙
    2. 38609,38610
    3. sons your all's
    4. sons
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,your_all's
    8. -
    9. Conj3CL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 26592
    1. וְ,עַל
    2. 38611,38612
    3. and on
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,on
    8. -
    9. Conj3CL/V-PP/pp=PPandPP
    10. 26593
    1. ־
    2. 38613
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26594
    1. בְּנֹ֣תֵי,כֶ֔ם
    2. 38614,38615
    3. daughters your all's
    4. daughters
    5. 1036,<<>>
    6. -1323,
    7. daughters,your_all's
    8. -
    9. Conj3CL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 26595
    1. וְ,נִצַּלְתֶּ֖ם
    2. 38616,38617
    3. and plunder
    4. plunder
    5. 1814,4861
    6. -c,5337
    7. and,plunder
    8. -
    9. Conj3CL
    10. 26596
    1. אֶת
    2. 38618
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Conj3CL/V-O/o=OmpNP
    10. 26597
    1. ־
    2. 38619
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26598
    1. מִצְרָֽיִם
    2. 38620
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3867
    6. -4713
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. Egypt
    9. Conj3CL/V-O/o=OmpNP
    10. 26599
    1. ׃
    2. 38621
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26600

OET (OET-LV)And_ask [each]_woman of_neighbor_her and_from_lives house_her articles of_silver and_objects of_gold and_clothing and_put on sons_your_all’s and_on daughters_your_all’s and_plunder DOM Miʦrayim.

OET (OET-RV)For example, an Israeli woman will ask her Egyptian neighbour (or from someone staying where she lives) for gold and silver items and for clothing. Then you’ll put them on your sons and daughters, and in this way you’ll all plunder the Egyptians.”

uW Translation Notes:

וּ⁠מִ⁠גָּרַ֣ת בֵּיתָ֔⁠הּ

and,from,lives house,her

The word, sojourning means living somewhere other than one’s native land, usually temporarily. It is unclear both who the sojourning (visiting) women are and in whose house they are sojourning, leaving several possibilities. Most translations which make a decision about who they are identify both the temporary resident and her host home as Egyptian. This makes sense as the Israelites will be plundering the Egyptians. If it is possible to leave this ambiguous in your translation, that would be best.

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

וְ⁠שַׂמְתֶּ֗ם עַל־בְּנֵי⁠כֶם֙ וְ⁠עַל־בְּנֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נִצַּלְתֶּ֖ם

and,put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons,your_all's and,on daughters,your_all's and,plunder

Each of these is a plural you. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

מִצְרָֽיִם

from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s

After this phrase, the direct quote of Yahweh’s word which started in 3:15 ends. It may be helpful to your readers to indicate this with a closing first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

3:13-22 Moses’ second protest was that he had inadequate knowledge. He did not know God’s name. This might mean that God’s personal name had not yet been revealed (see study notes on 6:2-3). It is also possible that Moses meant he did not know the secret, magic formula that a man of power might have been expected to make use of. Interest in such things was common in the ancient Near East. God’s direct response is almost a riddle, but the majority of his answer is a statement of his faithfulness in the past and a demonstration of his knowledge of the future. There is nothing magical about the name Yahweh. Knowledge of secret formulas and magic powers is not the issue; the issue is the character of God and his lordship of history. The reason there is “something about that name” is because of the incomparable character and nature of the one who bears it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ask
    2. ask
    3. 1814,7238
    4. 38586,38587
    5. -c,7592
    6. -
    7. -
    8. 26578
    1. [each] woman
    2. woman
    3. 298
    4. 38588
    5. -802
    6. [each]_woman
    7. -
    8. 26579
    1. of neighbor her
    2. neighbour
    3. 3728,7284,<<>>
    4. 38589,38590,38591
    5. -m,7934,
    6. -
    7. -
    8. 26580
    1. and from lives
    2. lives
    3. 1814,3728,1459
    4. 38592,38593,38594
    5. -c,m,1481 a
    6. -
    7. -
    8. 26581
    1. house her
    2. -
    3. 1001,<<>>
    4. 38595,38596
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 26582
    1. articles
    2. -
    3. 3163
    4. 38597
    5. -3627
    6. articles
    7. -
    8. 26583
    1. of silver
    2. silver
    3. 3268
    4. 38599
    5. -3701
    6. of_silver
    7. -
    8. 26585
    1. and objects
    2. -
    3. 1814,3163
    4. 38600,38601
    5. -c,3627
    6. -
    7. -
    8. 26586
    1. of gold
    2. gold
    3. 1930
    4. 38602
    5. -2091
    6. of_gold
    7. -
    8. 26587
    1. and clothing
    2. clothing
    3. 1814,7499
    4. 38603,38604
    5. -c,8071
    6. -
    7. -
    8. 26588
    1. and put
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 38605,38606
    5. -c,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 26589
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 38607
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 26590
    1. sons your all's
    2. sons
    3. 959,<<>>
    4. 38609,38610
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 26592
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 38611,38612
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 26593
    1. daughters your all's
    2. daughters
    3. 1036,<<>>
    4. 38614,38615
    5. -1323,
    6. -
    7. -
    8. 26595
    1. and plunder
    2. plunder
    3. 1814,4861
    4. 38616,38617
    5. -c,5337
    6. -
    7. -
    8. 26596
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 38618
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 26597
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 38620
    5. -4713
    6. Egypt
    7. -
    8. 26599

OET (OET-LV)And_ask [each]_woman of_neighbor_her and_from_lives house_her articles of_silver and_objects of_gold and_clothing and_put on sons_your_all’s and_on daughters_your_all’s and_plunder DOM Miʦrayim.

OET (OET-RV)For example, an Israeli woman will ask her Egyptian neighbour (or from someone staying where she lives) for gold and silver items and for clothing. Then you’ll put them on your sons and daughters, and in this way you’ll all plunder the Egyptians.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 3:22 ©