Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said do_not draw_near here take_off sandals_your from_under feet_your if/because the_place which you [are]_standing on/upon/above_him/it [is]_ground of_holiness it.
OET (OET-RV) “Don’t come any closer,” Yahweh said. “Take off your sandals because the place where you’re standing is HOLY ground.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא
that/for/because/then/when the,place which/who you(ms) standing on/upon/above=him/it ground holy he/it
This is the reason Moses must stop coming close to the burning bush and take off his sandals. If it would be more natural in your language, you could put the reason before the commands, as in, “The place on which you are standing, it is holy ground, so you must not come close to here. Take your sandals off from on your feet.”
3:5 The soil around the bush was holy ground, while the soil on the bottom of Moses’ sandals was common. The common cannot touch the holy without being transformed or destroyed (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). At the outset of the Exodus, God was making it plain that he is absolutely “other” than his creation, a reality that cannot be overlooked in a proper divine-human relationship. The word holy occurs only a few times in the Bible prior to Exod 3:5. It now becomes the central descriptor of God in the Old Testament. In other Semitic languages, the same root occurs infrequently. It does not describe a moral quality in these other languages but simply what is “other than” human. The pagan gods, for instance, were “holy” only in the sense of being “other”—they did everything humans do, good and evil, but on a larger scale. In the Bible, by contrast, moral perfection is a central idea of the term holy. The one true God is the only being in the universe who truly stands apart from this world and is worthy of being called “holy” in this general sense. The true God is perfectly consistent and moral in his character. Here, at the burning bush, God revealed his otherness. Later at Sinai, he revealed his moral character in his requirements for those who would be his covenant partners (see Exod 19:6; 20:1–23:33; see also Lev 11:45; 1 Pet 1:13-16).
OET (OET-LV) And_he/it_said do_not draw_near here take_off sandals_your from_under feet_your if/because the_place which you [are]_standing on/upon/above_him/it [is]_ground of_holiness it.
OET (OET-RV) “Don’t come any closer,” Yahweh said. “Take off your sandals because the place where you’re standing is HOLY ground.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.