Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_come_down to_deliver_them from_hand of_Miʦrayim and_to_bring_up_them from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing of_milk and_honey to the_place the_Kənaˊₐnī and_the_Ḩittiy and_the_ʼAmorī and_the_Pərizzī and_the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s).
OET (OET-RV) So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
Verse 8 contains God’s intended result from his acts of seeing and hearing, expressed in both verses 7 and 9. You may need to expressly mark this, for instance by introducing verse 8 with something like “Therefore,” and verse 9 with something like “Again, because.”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וָאֵרֵ֞ד
and,come_down
God is expressing that he is descending from heaven to earth to intervene. God is always everywhere, but this phrase means that his special attention will be directed to this situation. Use whatever form of come or go is appropriate in your language for this.
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
לְהַצִּיל֣וֹ & וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮
to,deliver,them & and,to,bring_~_up,them
Here, him refers in the singular to the Israelites as a group. It is agreeing with “people” as a collective noun in 3:6. Some languages may have to use plural pronouns. Others may have to match the pronoun’s gender to the grammatical gender of the word for “people” in their language. See what you did in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מִיַּ֣ד
from,hand
Someone’s hand is a common Biblical metaphor for power and control. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם
from,hand from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
This is a possessive where the Egyptians are the subject of the hand, which means power. The Egyptians used their power and control to oppress the Israelites. Use a phrase in your language that expresses the idea of a group of people having power.
Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism
אֶל־אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ וּרְחָבָ֔ה אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ
to/towards earth/land good and,spacious to/towards earth/land flowing milk and,honey
There are multiple levels of parallelism here. First, the statements, to a good and wide land and to a land flowing with milk and honey are in parallel with each other. Within each of those, good and wide are in parallel with each other, and milk and honeyare in parallel with each other. Each of these levels is meant to reinforce and expand upon one another. These are not examples of synonymous parallelism, and each part of the statement should be translated.
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ
milk and,honey
Here, milk is a metonym for domestic animals and the food products obtained from them; honey is a metonym for the food obtained from growing plants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. The next note explains further.
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ
earth/land flowing milk and,honey
God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. If this metaphor makes sense in your language, you may translate it. If your language has metaphors that mean a land is good for producing healthy livestock and good crops, you may consider using those. If neither is the case, you may translate the meaning. See UST.
זָבַ֥ת
flowing
Alternate translation: “full of” or “with an abundance of”
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
חָלָ֖ב
milk
Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “food from livestock”
Note 10 topic: figures-of-speech / metonymy
וּדְבָ֑שׁ
and,honey
Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “food from crops”
3:8 God would not only rescue them but would take them to their own . . . land that he had promised to Abraham (Gen 13:14-18).
• flowing with milk and honey: The land was agriculturally rich, with pasturage for cattle and crops with blooms from which bees could make honey.
• Canaanites . . . Jebusites: The list of peoples who lived in Canaan indicates the importance of this strip of land between the Mediterranean Sea and the Arabian Desert. As a vital crossroads for trade and communication between Egypt and the rest of the ancient Near East, it was a hotly contested prize. That Israel could end up in sole possession of it seemed an impossibility.
OET (OET-LV) And_come_down to_deliver_them from_hand of_Miʦrayim and_to_bring_up_them from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing of_milk and_honey to the_place the_Kənaˊₐnī and_the_Ḩittiy and_the_ʼAmorī and_the_Pərizzī and_the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s).
OET (OET-RV) So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.