Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 3:3

 EXO 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 38001,38002
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 26168
    1. מֹשֶׁה
    2. 38003
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 26169
    1. אָסֻרָה
    2. 38004
    3. I will turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqh1cs
    7. I_will_turn_aside
    8. -
    9. -
    10. 26170
    1. 38005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26171
    1. נָּא
    2. 38006
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 26172
    1. וְ,אֶרְאֶה
    2. 38007,38008
    3. and see
    4. and see
    5. 7200
    6. v-C,Vqh1cs
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 26173
    1. אֶת
    2. 38009
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 26174
    1. 38010
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26175
    1. הַ,מַּרְאֶה
    2. 38011,38012
    3. the sight
    4. sight
    5. 4758
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,sight
    8. -
    9. -
    10. 26176
    1. הַ,גָּדֹל
    2. 38013,38014
    3. the big/great(sg)
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the=big/great(sg)
    7. -
    8. -
    9. 26177
    1. הַ,זֶּה
    2. 38015,38016
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 26178
    1. מַדּוּעַ
    2. 38017
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 26179
    1. לֹא
    2. 38018
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 26180
    1. 38019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26181
    1. יִבְעַר
    2. 38020
    3. is it burning
    4. burning
    5. v-Vqi3ms
    6. is_it_burning
    7. -
    8. -
    9. 26182
    1. הַ,סְּנֶֽה
    2. 38021,38022
    3. the bush
    4. -
    5. 5572
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,bush
    8. -
    9. -
    10. 26183
    1. 38023
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 26184

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh I_will_turn_aside please and_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush.

OET (OET-RV)“I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come the bush isn’t burning up?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְ⁠אֶרְאֶ֔ה אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל הַ⁠זֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַ⁠סְּנֶֽה

turn_aside now and,see DOM the,sight the=big/great(sg) the=this why not burn_up the,bush

This is a direct quote. It’s not specified who Moses spoke to; he may have been alone or with a group of shepherds or his family. It may be helpful to your readers to indicate this with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל

DOM the,sight the=big/great(sg)

If your language does not use an abstract noun for something strange that someone sees, you can express the idea behind the abstract noun sight in another way. Alternate translation: “unusual thing that I see”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-10 In these verses, the stage is set for the reorientation of Moses’ life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 38001,38002
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 26168
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 38003
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 26169
    1. I will turn aside
    2. -
    3. 5150
    4. 38004
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 26170
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 38006
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 26172
    1. and see
    2. and see
    3. 1814,6742
    4. 38007,38008
    5. v-C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 26173
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 38009
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 26174
    1. the sight
    2. sight
    3. 1723,4259
    4. 38011,38012
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 26176
    1. the big/great(sg)
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 38013,38014
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 26177
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 38015,38016
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 26178
    1. why
    2. -
    3. 4051
    4. 38017
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 26179
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 38018
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 26180
    1. is it burning
    2. burning
    3. 1091
    4. 38020
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 26182
    1. the bush
    2. -
    3. 1723,4968
    4. 38021,38022
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 26183

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh I_will_turn_aside please and_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush.

OET (OET-RV)“I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come the bush isn’t burning up?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 3:3 ©