Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 3:3

 EXO 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 38001,38002
    3. And he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 26168
    1. מֹשֶׁ֔ה
    2. 38003
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S
    10. 26169
    1. אָסֻֽרָה
    2. 38004
    3. I will turn aside
    4. -
    5. 5150
    6. -5493
    7. turn_aside
    8. I_will_turn_aside
    9. V-ADV
    10. 26170
    1. ־
    2. 38005
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26171
    1. נָּ֣א
    2. 38006
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. V-ADV
    10. 26172
    1. וְ,אֶרְאֶ֔ה
    2. 38007,38008
    3. and see
    4. and see
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 26173
    1. אֶת
    2. 38009
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 26174
    1. ־
    2. 38010
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26175
    1. הַ,מַּרְאֶ֥ה
    2. 38011,38012
    3. the sight
    4. sight
    5. 1723,4259
    6. -d,4758
    7. the,sight
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 26176
    1. הַ,גָּדֹ֖ל
    2. 38013,38014
    3. the big/great(sg)
    4. -
    5. 1723,1374
    6. -d,1419 a
    7. the=big/great(sg)
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpAdjp/NpAdjp/DetAdjp
    10. 26177
    1. הַ,זֶּ֑ה
    2. 38015,38016
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 26178
    1. מַדּ֖וּעַ
    2. 38017
    3. why
    4. -
    5. 4051
    6. -4069
    7. why
    8. why?
    9. ADV-ADV-V-S
    10. 26179
    1. לֹא
    2. 38018
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-ADV-V-S
    10. 26180
    1. ־
    2. 38019
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26181
    1. יִבְעַ֥ר
    2. 38020
    3. is it burning
    4. burning
    5. 1091
    6. -1197 a
    7. burn_up
    8. is_it_burning
    9. ADV-ADV-V-S
    10. 26182
    1. הַ,סְּנֶֽה
    2. 38021,38022
    3. the bush
    4. -
    5. 1723,4968
    6. -d,5572
    7. the,bush
    8. -
    9. ADV-ADV-V-S/s=DetNP
    10. 26183
    1. ׃
    2. 38023
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26184

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh I_will_turn_aside please and_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush.

OET (OET-RV) “I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come the bush isn’t burning up?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְ⁠אֶרְאֶ֔ה אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל הַ⁠זֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַ⁠סְּנֶֽה

turn_aside now and,see DOM the,sight the=big/great(sg) the=this why not burn_up the,bush

This is a direct quote. It’s not specified who Moses spoke to; he may have been alone or with a group of shepherds or his family. It may be helpful to your readers to indicate this with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל

DOM the,sight the=big/great(sg)

If your language does not use an abstract noun for something strange that someone sees, you can express the idea behind the abstract noun sight in another way. Alternate translation: “unusual thing that I see”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-10 In these verses, the stage is set for the reorientation of Moses’ life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 38001,38002
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 26168
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 38003
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 26169
    1. I will turn aside
    2. -
    3. 5150
    4. 38004
    5. -5493
    6. I_will_turn_aside
    7. -
    8. 26170
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 38006
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 26172
    1. and see
    2. and see
    3. 1814,6742
    4. 38007,38008
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 26173
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 38009
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 26174
    1. the sight
    2. sight
    3. 1723,4259
    4. 38011,38012
    5. -d,4758
    6. -
    7. -
    8. 26176
    1. the big/great(sg)
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 38013,38014
    5. -d,1419 a
    6. -
    7. -
    8. 26177
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 38015,38016
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 26178
    1. why
    2. -
    3. 4051
    4. 38017
    5. -4069
    6. why?
    7. -
    8. 26179
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 38018
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 26180
    1. is it burning
    2. burning
    3. 1091
    4. 38020
    5. -1197 a
    6. is_it_burning
    7. -
    8. 26182
    1. the bush
    2. -
    3. 1723,4968
    4. 38021,38022
    5. -d,5572
    6. -
    7. -
    8. 26183

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh I_will_turn_aside please and_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush.

OET (OET-RV) “I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come the bush isn’t burning up?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 3:3 ©