Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
OET (OET-LV) And_I_will_stretch_out DOM hand_of_my and_I_will_strike DOM Miʦrayim with_all_of wonders_of_my which I_will_do in_midst_of_its and_after thus he_will_let_go you(pl).
OET (OET-RV) So I will use force and I’ll strike Egypt with several supernatural acts, and after those, he’ll let you all go.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְשָׁלַחְתִּ֤י
and,I_will_stretch_out
God says this will be a result of the king of Egypt’s stubbornness. Alternate translation: [Therefore, I will send out]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְשָׁלַחְתִּ֤י אֶת־יָדִי֙
and,I_will_stretch_out DOM hand_of,my
Here, hand refers to God’s power. Alternate translation: [I will use my strength]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־מִצְרַ֔יִם
DOM DOM Miʦrayim/(Egypt)
Egypt refers to both the land and the people group, and then, by extension, to Pharaoh as well.
אֶת־מִצְרַ֔יִם & בְּקִרְבּ֑וֹ
DOM DOM Miʦrayim/(Egypt) & in,midst_of,its
Here, him refers to Egypt as a collective.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נִפְלְאֹתַ֔י
wonders_of,my
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun wonders in another way. Alternate translation: [my amazing acts]
Note 5 topic: grammar-connect-time-sequential
וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן
and=after so
Here the sequential nature of these happenings is emphasized. Consider using a stronger sequential connective term than usual here.
Note 6 topic: writing-pronouns
יְשַׁלַּ֥ח
let_~_go
Here, he refers to the Pharaoh, the king of Egypt.
Note 7 topic: figures-of-speech / youdual
אֶתְכֶֽם
,you(pl)
Here, you refers to the Israelites. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.
OET (OET-LV) And_I_will_stretch_out DOM hand_of_my and_I_will_strike DOM Miʦrayim with_all_of wonders_of_my which I_will_do in_midst_of_its and_after thus he_will_let_go you(pl).
OET (OET-RV) So I will use force and I’ll strike Egypt with several supernatural acts, and after those, he’ll let you all go.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.