Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 3:16

 EXO 3:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֵ֣ךְ
    2. 38399
    3. Go
    4. -
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. go
    9. V2CL
    10. 26452
    1. וְ,אָֽסַפְתָּ֞
    2. 38400,38401
    3. and assemble
    4. -
    5. 1814,689
    6. -c,622
    7. and,assemble
    8. -
    9. -
    10. 26453
    1. אֶת
    2. 38402
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 26454
    1. ־
    2. 38403
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26455
    1. זִקְנֵ֣י
    2. 38404
    3. the elders
    4. elders
    5. 1958
    6. -2205
    7. elders
    8. the_elders
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 26456
    1. יִשְׂרָאֵ֗ל
    2. 38405
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 26457
    1. וְ,אָמַרְתָּ֤
    2. 38406,38407
    3. and say
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 26458
    1. אֲלֵ,הֶם֙
    2. 38408,38409
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 26459
    1. יְהוָ֞ה
    2. 38410
    3. Yahweh
    4. ‘Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/Np-Appos
    10. 26460
    1. אֱלֹהֵ֤י
    2. 38411
    3. the god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 26461
    1. אֲבֹֽתֵי,כֶם֙
    2. 38412,38413
    3. fathers your all's
    4. ancestors
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. fathers,your_all's
    8. -
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/Np-Appos/NPofNP/NPofNP
    10. 26462
    1. נִרְאָ֣ה
    2. 38414
    3. he appeared
    4. appeared
    5. 6742
    6. -7200
    7. he/it_appeared
    8. he_appeared
    9. S-V-PP-PP
    10. 26463
    1. אֵלַ֔,י
    2. 38415,38416
    3. to me
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=me
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 26464
    1. אֱלֹהֵ֧י
    2. 38417
    3. the god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 26465
    1. אַבְרָהָ֛ם
    2. 38418
    3. of ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. of_Abraham
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/NPofNP/NP3NP
    10. 26466
    1. יִצְחָ֥ק
    2. 38419
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. Isaac
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/NPofNP/NP3NP
    10. 26467
    1. וְ,יַעֲקֹ֖ב
    2. 38420,38421
    3. and Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 1814,2927
    6. -c,3290
    7. and,Jacob
    8. -
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/NPofNP/NP3NP
    10. 26468
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 38422,38423
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 26469
    1. פָּקֹ֤ד
    2. 38424
    3. closely (observe)
    4. -
    5. 5959
    6. -6485 a
    7. to_watch
    8. closely_(observe)
    9. ADV-V-O
    10. 26470
    1. פָּקַ֨דְתִּי֙
    2. 38425
    3. I have observed
    4. -
    5. 5959
    6. -6485 a
    7. I_watched
    8. I_have_observed
    9. ADV-V-O
    10. 26471
    1. אֶתְ,כֶ֔ם
    2. 38426,38427
    3. DOM you all
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. ADV-V-O/o=NpaNp/OmpNP
    10. 26472
    1. וְ,אֶת
    2. 38428,38429
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. ADV-V-O/o=NpaNp
    10. 26473
    1. ־
    2. 38430
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26474
    1. הֶ,עָשׂ֥וּי
    2. 38431,38432
    3. the done
    4. -
    5. 1723,5616
    6. -d,6213 a
    7. the,done
    8. -
    9. ADV-V-O/o=NpaNp/OmpNP/DetNP
    10. 26475
    1. לָ,כֶ֖ם
    2. 38433,38434
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. ADV-V-O/o=NpaNp/OmpNP/DetNP/CL2NP/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 26476
    1. בְּ,מִצְרָֽיִם
    2. 38435,38436
    3. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 821,3868
    6. -b,4714
    7. in/on/at/with,Egypt
    8. -
    9. ADV-V-O/o=NpaNp/OmpNP/DetNP/CL2NP/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 26477
    1. ׃
    2. 38437
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26478

OET (OET-LV)Go and_assemble DOM the_elders of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them Yahweh the_god fathers_your_all’s he_appeared to_me the_god of_ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say closely_(observe) I_have_observed DOM_you_all and_DOM the_done to/for_you_all in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV) Go and gather the Israeli elders, and tell them, ‘Yahweh, the God of your ancestors, appeared to me, the God of Abraham, Yitshak, and Yacob, to say, “I’ve certainly noticed you all and how you’re all being treated in Egypt,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֱלֹהֵ֤י אֲבֹֽתֵי⁠כֶם֙

god fathers,your_all's

Here, fathers means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” or “the God whom your ancestors worshiped”

אַבְרָהָ֛ם יִצְחָ֥ק וְ⁠יַעֲקֹ֖ב

ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Jacob

Abraham, Isaac, and Jacob were three of the Israelites’ ancestors. They all worshiped the same God.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙

to_watch I_watched

This begins a third-level quotation that continues until the end of 3:17. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening third-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation that is within a quotation. The closing marks for both the second-level and third-level quotations should not occur until the end of verse 17.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙

to_watch I_watched

The word translated attended often means God is coming to take action. Translate this phrase in a way that communicates God’s focused, caring observation.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙

to_watch I_watched

Here, attended is repeated in Hebrew. The Hebrew practice of verb repetition for intensification cannot be directly translated into English. This expresses the intensity, certainty, or clarity of Yahweh’s having attended to how his people were suffering. Use a natural form of strengthening a verb from your language.

Note 5 topic: figures-of-speech / youdual

אֶתְ⁠כֶ֔ם

DOM,you_all

The word you refers to the people of Israel. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

הֶ⁠עָשׂ֥וּי

the,done

The focus of this passive is the mistreatment being done to the Israelites, not on who is doing it. In fact, in Egypt further dissociates the actors from this sentence. If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language, as in the UST.

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠מִצְרָֽיִם

in/on/at/with,Egypt

The phrase in Egypt is a metonym for the Egyptian oppressors. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “by the Egyptians”

TSN Tyndale Study Notes:

3:13-22 Moses’ second protest was that he had inadequate knowledge. He did not know God’s name. This might mean that God’s personal name had not yet been revealed (see study notes on 6:2-3). It is also possible that Moses meant he did not know the secret, magic formula that a man of power might have been expected to make use of. Interest in such things was common in the ancient Near East. God’s direct response is almost a riddle, but the majority of his answer is a statement of his faithfulness in the past and a demonstration of his knowledge of the future. There is nothing magical about the name Yahweh. Knowledge of secret formulas and magic powers is not the issue; the issue is the character of God and his lordship of history. The reason there is “something about that name” is because of the incomparable character and nature of the one who bears it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Go
    2. -
    3. 3000
    4. 38399
    5. -3212
    6. go
    7. -
    8. 26452
    1. and assemble
    2. -
    3. 1814,689
    4. 38400,38401
    5. -c,622
    6. -
    7. -
    8. 26453
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 38402
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 26454
    1. the elders
    2. elders
    3. 1958
    4. 38404
    5. -2205
    6. the_elders
    7. -
    8. 26456
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 38405
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 26457
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 38406,38407
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 26458
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 38408,38409
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 26459
    1. Yahweh
    2. ‘Yahweh
    3. 3105
    4. 38410
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 26460
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 38411
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 26461
    1. fathers your all's
    2. ancestors
    3. 611,<<>>
    4. 38412,38413
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 26462
    1. he appeared
    2. appeared
    3. 6742
    4. 38414
    5. -7200
    6. he_appeared
    7. -
    8. 26463
    1. to me
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 38415,38416
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 26464
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 38417
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 26465
    1. of ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 38418
    5. -85
    6. of_Abraham
    7. -
    8. 26466
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 38419
    5. -3327
    6. Isaac
    7. -
    8. 26467
    1. and Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 1814,2927
    4. 38420,38421
    5. -c,3290
    6. -
    7. -
    8. 26468
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 38422,38423
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 26469
    1. closely (observe)
    2. -
    3. 5959
    4. 38424
    5. -6485 a
    6. closely_(observe)
    7. -
    8. 26470
    1. I have observed
    2. -
    3. 5959
    4. 38425
    5. -6485 a
    6. I_have_observed
    7. -
    8. 26471
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 38426,38427
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 26472
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 38428,38429
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 26473
    1. the done
    2. -
    3. 1723,5616
    4. 38431,38432
    5. -d,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 26475
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 38433,38434
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 26476
    1. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 821,3868
    4. 38435,38436
    5. -b,4714
    6. -
    7. -
    8. 26477

OET (OET-LV)Go and_assemble DOM the_elders of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them Yahweh the_god fathers_your_all’s he_appeared to_me the_god of_ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say closely_(observe) I_have_observed DOM_you_all and_DOM the_done to/for_you_all in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV) Go and gather the Israeli elders, and tell them, ‘Yahweh, the God of your ancestors, appeared to me, the God of Abraham, Yitshak, and Yacob, to say, “I’ve certainly noticed you all and how you’re all being treated in Egypt,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 3:16 ©