Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EXO 3:11

 EXO 3:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 38232,38233
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 26329
    1. מֹשֶׁה
    2. 38234
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491
    10. 26330
    1. אֶל
    2. 38235
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491
    10. 26331
    1. 38236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26332
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 38237,38238
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 26333
    1. מִי
    2. 38239
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. P-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1491
    10. 26334
    1. אָנֹכִי
    2. 38240
    3. +am I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. [am]_I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 26335
    1. כִּי
    2. 38241
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 26336
    1. אֵלֵךְ
    2. 38242
    3. I will go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_go
    8. -
    9. Y-1491
    10. 26337
    1. אֶל
    2. 38243
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491
    10. 26338
    1. 38244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26339
    1. פַּרְעֹה
    2. 38245
    3. Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491
    10. 26340
    1. וְ,כִי
    2. 38246,38247
    3. and because/when
    4. “and
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1491
    9. 26341
    1. אוֹצִיא
    2. 38248
    3. I will bring out
    4. bring
    5. 3318
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_bring_out
    8. -
    9. Y-1491
    10. 26342
    1. אֶת
    2. 38249
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 26343
    1. 38250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26344
    1. בְּנֵי
    2. 38251
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1491
    9. 26345
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 38252
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491
    10. 26346
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 38253,38254
    3. from Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1491
    10. 26347
    1. 38255
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 26348

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm who am_I (cmp) I_will_go to Parˊoh and_because/when I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim.

OET (OET-RV)“Who am I, that I should go to Far’oh,” Mosheh asked God, “and that I should be the one to bring out the Israelis out from Egypt?”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י אָנֹ֔כִי כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְ⁠כִ֥י אוֹצִ֛יא אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִ⁠מִּצְרָֽיִם

who? I that/for/because/then/when go to/towards Parˊoh and=because/when bring_~_out DOM sons_of Yisrael from,Egypt

Moses uses this question to tell God that he, Moses, is not the right person for the task. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,683
    4. 38232,38233
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 26329
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 38234
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491
    8. 26330
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 38232,38233
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 26329
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 38235
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26331
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1893,38
    4. 38237,38238
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 26333
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 38239
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26334
    1. +am I
    2. -
    3. 697
    4. 38240
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26335
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3482
    4. 38241
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26336
    1. I will go
    2. go
    3. 1984
    4. 38242
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26337
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 38243
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26338
    1. Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 6329
    4. 38245
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491
    8. 26340
    1. and because/when
    2. “and
    3. 1987,3482
    4. 38246,38247
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26341
    1. I will bring out
    2. bring
    3. 3278
    4. 38248
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26342
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 38249
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26343
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 38251
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 26345
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 38252
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491
    8. 26346
    1. from Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 4129,4178
    4. 38253,38254
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1491
    8. 26347

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm who am_I (cmp) I_will_go to Parˊoh and_because/when I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim.

OET (OET-RV)“Who am I, that I should go to Far’oh,” Mosheh asked God, “and that I should be the one to bring out the Israelis out from Egypt?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 3:11 ©