Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EZE 33:8

 EZE 33:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,אָמְרִ,י
    2. 497038,497039,497040
    3. When say I
    4. -
    5. 559
    6. VS-R,Vqc,Sp1cs
    7. when,say,I
    8. S
    9. -
    10. 348001
    1. לָ,רָשָׁע
    2. 497041,497042
    3. to person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Rd,Aamsa
    7. to,[person]
    8. -
    9. -
    10. 348002
    1. רָשָׁע
    2. 497043
    3. Oh wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. O-Aamsa
    7. O_wicked_[person]
    8. -
    9. -
    10. 348003
    1. מוֹת
    2. 497044
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. O-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. -
    10. 348004
    1. תָּמוּת
    2. 497045
    3. you will die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_die
    8. -
    9. -
    10. 348005
    1. וְ,לֹא
    2. 497046,497047
    3. and not
    4. don't but
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 348006
    1. דִבַּרְתָּ
    2. 497048
    3. you have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp2ms
    7. you_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 348007
    1. לְ,הַזְהִיר
    2. 497049,497050
    3. to warn
    4. -
    5. SV-R,Vhc
    6. to,warn
    7. -
    8. -
    9. 348008
    1. רָשָׁע
    2. 497051
    3. +the wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. O-Aamsa
    7. [the]_wicked_[person]
    8. -
    9. -
    10. 348009
    1. מִ,דַּרְכּ,וֹ
    2. 497052,497053,497054
    3. from way of his
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. from,way_of,his
    8. -
    9. -
    10. 348010
    1. הוּא
    2. 497055
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 348011
    1. רָשָׁע
    2. 497056
    3. wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. wicked_[person]
    8. -
    9. -
    10. 348012
    1. בַּ,עֲוֺנ,וֹ
    2. 497057,497058,497059
    3. in iniquity of his
    4. in
    5. 5771
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in,iniquity_of,his
    8. -
    9. -
    10. 348013
    1. יָמוּת
    2. 497060
    3. he will die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_die
    8. -
    9. -
    10. 348014
    1. וְ,דָמ,וֹ
    2. 497061,497062,497063
    3. and blood of his
    4. -
    5. 1818
    6. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,blood_of,his
    8. -
    9. -
    10. 348015
    1. מִ,יָּדְ,ךָ
    2. 497064,497065,497066
    3. from hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. from,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 348016
    1. אֲבַקֵּשׁ
    2. 497067
    3. I will require
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_require
    8. -
    9. -
    10. 348017
    1. 497068
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348018

OET (OET-LV)When_say_I to_person Oh_wicked_person surely_(die) you_will_die and_not you_have_spoken to_warn the_wicked_person from_way_of_his that wicked_person in_iniquity_of_his he_will_die and_blood_of_his from_hand_of_your I_will_require.

OET (OET-RV)If I say to a wicked person, ‘You wicked person, you’re certainly about to die,’ and if you don’t announce it so as to warn that wicked person about their behaviour, then that wicked person will die in their sin, but it’ll be you that I hold responsible for their death.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) do not announce this

(Some words not found in UHB: when,say,I to,[person] wicked to_die you(ms)_will_die and=not speak to,warn wicked from,way_of,his he/it wicked in,iniquity_of,his die and,blood_of,his from,hand_of,your require )

Alternate translation: “do not say this”

(Occurrence 0) about his way

(Some words not found in UHB: when,say,I to,[person] wicked to_die you(ms)_will_die and=not speak to,warn wicked from,way_of,his he/it wicked in,iniquity_of,his die and,blood_of,his from,hand_of,your require )

“the way he acts” or “the things he does.” See how you translated “your ways” in [Ezekiel 7:3](../07/03.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will require his blood from your hand

(Some words not found in UHB: when,say,I to,[person] wicked to_die you(ms)_will_die and=not speak to,warn wicked from,way_of,his he/it wicked in,iniquity_of,his die and,blood_of,his from,hand_of,your require )

Here “blood” represents a person’s death. The phrase “require … from your hand” is an idiom that means to consider someone responsible. Alternate translation: “I will consider you responsible for his death” (See also: figs-idiom)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. When say I
    2. -
    3. 846,683,1978
    4. 497038,497039,497040
    5. VS-R,Vqc,Sp1cs
    6. S
    7. -
    8. 348001
    1. to person
    2. -
    3. 3705,7351
    4. 497041,497042
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 348002
    1. Oh wicked person
    2. -
    3. 7351
    4. 497043
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 348003
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4867
    4. 497044
    5. O-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 348004
    1. you will die
    2. -
    3. 4867
    4. 497045
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 348005
    1. and not
    2. don't but
    3. 1987,3835
    4. 497046,497047
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 348006
    1. you have spoken
    2. -
    3. 1609
    4. 497048
    5. V-Vpp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348007
    1. to warn
    2. -
    3. 3705,2104
    4. 497049,497050
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 348008
    1. +the wicked person
    2. -
    3. 7351
    4. 497051
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 348009
    1. from way of his
    2. -
    3. 4129,1685,1978
    4. 497052,497053,497054
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348010
    1. that
    2. -
    3. 1978
    4. 497055
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348011
    1. wicked person
    2. -
    3. 7351
    4. 497056
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 348012
    1. in iniquity of his
    2. in
    3. 846,5919,1978
    4. 497057,497058,497059
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348013
    1. he will die
    2. -
    3. 4867
    4. 497060
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 348014
    1. and blood of his
    2. -
    3. 1987,1755,1978
    4. 497061,497062,497063
    5. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348015
    1. from hand of your
    2. -
    3. 4129,3204,1978
    4. 497064,497065,497066
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348016
    1. I will require
    2. -
    3. 1218
    4. 497067
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 348017

OET (OET-LV)When_say_I to_person Oh_wicked_person surely_(die) you_will_die and_not you_have_spoken to_warn the_wicked_person from_way_of_his that wicked_person in_iniquity_of_his he_will_die and_blood_of_his from_hand_of_your I_will_require.

OET (OET-RV)If I say to a wicked person, ‘You wicked person, you’re certainly about to die,’ and if you don’t announce it so as to warn that wicked person about their behaviour, then that wicked person will die in their sin, but it’ll be you that I hold responsible for their death.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 33:8 ©