Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_children_of people_of_your the_righteousness_of the_righteous not save_him in/on_day transgression_of_his and_wickedness_of the_wicked not he_will_stumble in/on/at/with_it in/on_day turns_he from_wickedness_of_his and_righteous not he_will_be_able to_live in/on/at/with_it in/on_day sins_he.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards sons_of people_of,your righteousness_of the,righteous not save,him in/on=day transgression_of,his and,wickedness_of the,wicked not stumble in/on/at/with,it in/on=day turns,he from,wickedness_of,his and,righteous not he/it_would_be_able to,live in/on/at/with,it in/on=day sins,he )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with an adjective such as “right.” It is implied that they will not be saved from God’s punishment. Alternate translation: “If righteous people start to sin, the fact that they did what was right before will not stop me from punishing them” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) The wickedness of a wicked person will not cause him to perish
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards sons_of people_of,your righteousness_of the,righteous not save,him in/on=day transgression_of,his and,wickedness_of the,wicked not stumble in/on/at/with,it in/on=day turns,he from,wickedness_of,his and,righteous not he/it_would_be_able to,live in/on/at/with,it in/on=day sins,he )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wickedness, you can express the same idea with an adjective such as “wicked.” Alternate translation: “A person who does what is wicked will not perish”
33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.
OET (OET-LV) and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_children_of people_of_your the_righteousness_of the_righteous not save_him in/on_day transgression_of_his and_wickedness_of the_wicked not he_will_stumble in/on/at/with_it in/on_day turns_he from_wickedness_of_his and_righteous not he_will_be_able to_live in/on/at/with_it in/on_day sins_he.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.