Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) In/on/at/with_say_I to_the_righteous certainly_(live) he_will_live and_he he_relies on righteousness_of_his and_does unrighteousness all_of righteous_deeds_of_his[fn] not they_will_be_remembered and_in/on/at/with_injustice_of_his which he_has_done in/on/over_him/it he_will_die.
33:13 OSHB variant note: צדקת/ו: (x-qere) ’צִדְקֹתָי/ו֙’: lemma_6666 n_0.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26Aca צִדְקֹתָי/ו֙
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) if he trusts in his righteousness
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness_of,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds_of,his not remembered and,in/on/at/with,injustice_of,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
The person thinks that because he was righteous, Yahweh will not punish him, even if he sins. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with an adjective such as “right.” Alternate translation: “if he depends on the right things he has done”
(Occurrence 0) commits injustice
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness_of,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds_of,his not remembered and,in/on/at/with,injustice_of,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
Alternate translation: “does what is evil” or “does wicked things”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will not call to mind
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness_of,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds_of,his not remembered and,in/on/at/with,injustice_of,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
This is an idiom. Alternate translation: “I will not think about” or “I will not recall”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) for the wickedness he committed
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness_of,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds_of,his not remembered and,in/on/at/with,injustice_of,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wickedness, you can express the same idea with an adjective such as “wicked” Alternate translation: “because of the wicked things he has done”
33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.
OET (OET-LV) In/on/at/with_say_I to_the_righteous certainly_(live) he_will_live and_he he_relies on righteousness_of_his and_does unrighteousness all_of righteous_deeds_of_his[fn] not they_will_be_remembered and_in/on/at/with_injustice_of_his which he_has_done in/on/over_him/it he_will_die.
33:13 OSHB variant note: צדקת/ו: (x-qere) ’צִדְקֹתָי/ו֙’: lemma_6666 n_0.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26Aca צִדְקֹתָי/ו֙
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.