Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EZE 33:10

 EZE 33:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 497101,497102
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 348039
    1. בֶן
    2. 497103
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 348040
    1. 497104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348041
    1. אָדָם
    2. 497105
    3. humankind
    4. humanity's
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 348042
    1. אֱמֹר
    2. 497106
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 348043
    1. אֶל
    2. 497107
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 348044
    1. 497108
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348045
    1. בֵּית
    2. 497109
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 348046
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 497110
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 348047
    1. כֵּן
    2. 497111
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 348048
    1. אֲמַרְתֶּם
    2. 497112
    3. you all have said
    4. you
    5. 559
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_said
    8. -
    9. -
    10. 348049
    1. לֵ,אמֹר
    2. 497113,497114
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 348050
    1. כִּי
    2. 497115
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 348051
    1. 497116
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348052
    1. פְשָׁעֵי,נוּ
    2. 497117,497118
    3. transgressions of our
    4. -
    5. 6588
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. transgressions_of,our
    8. -
    9. -
    10. 348053
    1. וְ,חַטֹּאתֵי,נוּ
    2. 497119,497120,497121
    3. and sins of our
    4. -
    5. S-C,Ncfpc,Sp1cp
    6. and,sins_of,our
    7. -
    8. -
    9. 348054
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 497122,497123
    3. upon us
    4. -
    5. P-R,Sp1cp
    6. upon,us
    7. -
    8. -
    9. 348055
    1. וּ,בָ,ם
    2. 497124,497125,497126
    3. and in/on/at/with them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 348056
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 497127
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 348057
    1. נְמַקִּים
    2. 497128
    3. +are rotting away
    4. -
    5. 4743
    6. V-VNsmpa
    7. [are]_rotting_away
    8. -
    9. -
    10. 348058
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 497129,497130
    3. and how
    4. -
    5. S-C,Ti
    6. and,how
    7. -
    8. -
    9. 348059
    1. נִחְיֶֽה
    2. 497131
    3. will we live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi1cp
    7. will_we_live
    8. -
    9. -
    10. 348060
    1. 497132
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348061

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus you_all_have_said to_say if/because transgressions_of_our and_sins_of_our upon_us and_in/on/at/with_them we are_rotting_away and_how will_we_live.

OET (OET-RV)So humanity’s child, you tell the Israeli people, ‘You are saying this, “Our errors and our disobedience have come back on us and they’re hurting us. How can we go on living like this?” ’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

Here “house” represents people. Alternate translation: “the people of Israel”

(Occurrence 0) You are saying this

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

Alternate translation: “This is what you have said”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Our transgressions and our sins are on us

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

This could mean: (1) “on us” is a metaphor that means they feel guilty for their transgressions and sins or (2) “on us” is a metaphor that means they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) we are decaying in them

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

“we are rotting away because of them.” Being destroyed because of sin is spoken of as if the person’s flesh were rotting. Alternate translation: “they are destroying us” or “they are killing us”

(Occurrence 0) in them

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

Alternate translation: “because of them”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can we live?

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. Alternate translation: “We have no hope of living.” or “We will certainly die.”

TSN Tyndale Study Notes:

33:10-11 Our sins are heavy upon us . . . How can we survive? Now that the people of Israel were finally taking the prophet’s warnings seriously, there was danger of despair rather than a response of repentance and faith. Unlike deterministic fate, God’s judgment leaves room for forgiveness. The sovereign Lord takes no pleasure in the death of wicked people. Even wicked people . . . can live if they repent and turn from their wickedness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 497101,497102
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348039
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 497103
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348040
    1. humankind
    2. humanity's
    3. 652
    4. 497105
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348042
    1. say
    2. -
    3. 695
    4. 497106
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 348043
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 497107
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 348044
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 497109
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348046
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 497110
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 348047
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 497111
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 348048
    1. you all have said
    2. you
    3. 695
    4. 497112
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348049
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 497113,497114
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 348050
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 497115
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 348051
    1. transgressions of our
    2. -
    3. 6040
    4. 497117,497118
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348053
    1. and sins of our
    2. -
    3. 1922,2370
    4. 497119,497120,497121
    5. S-C,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348054
    1. upon us
    2. -
    3. 5613
    4. 497122,497123
    5. P-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348055
    1. and in/on/at/with them
    2. -
    3. 1922,844
    4. 497124,497125,497126
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348056
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 497127
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348057
    1. +are rotting away
    2. -
    3. 4569
    4. 497128
    5. V-VNsmpa
    6. -
    7. -
    8. 348058
    1. and how
    2. -
    3. 1922,324
    4. 497129,497130
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 348059
    1. will we live
    2. -
    3. 2472
    4. 497131
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 348060

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus you_all_have_said to_say if/because transgressions_of_our and_sins_of_our upon_us and_in/on/at/with_them we are_rotting_away and_how will_we_live.

OET (OET-RV)So humanity’s child, you tell the Israeli people, ‘You are saying this, “Our errors and our disobedience have come back on us and they’re hurting us. How can we go on living like this?” ’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 33:10 ©