Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EZE 33:10

 EZE 33:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 497101,497102
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 348039
    1. בֶן
    2. 497103
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 348040
    1. 497104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348041
    1. אָדָם
    2. 497105
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 348042
    1. אֱמֹר
    2. 497106
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 348043
    1. אֶל
    2. 497107
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 348044
    1. 497108
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348045
    1. בֵּית
    2. 497109
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 348046
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 497110
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 348047
    1. כֵּן
    2. 497111
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 348048
    1. אֲמַרְתֶּם
    2. 497112
    3. you all have said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_said
    8. -
    9. -
    10. 348049
    1. לֵ,אמֹר
    2. 497113,497114
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 348050
    1. כִּי
    2. 497115
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 348051
    1. 497116
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348052
    1. פְשָׁעֵי,נוּ
    2. 497117,497118
    3. transgressions of our
    4. -
    5. 6588
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. transgressions_of,our
    8. -
    9. -
    10. 348053
    1. וְ,חַטֹּאתֵי,נוּ
    2. 497119,497120,497121
    3. and sins of our
    4. -
    5. S-C,Ncfpc,Sp1cp
    6. and,sins_of,our
    7. -
    8. -
    9. 348054
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 497122,497123
    3. upon us
    4. -
    5. P-R,Sp1cp
    6. upon,us
    7. -
    8. -
    9. 348055
    1. וּ,בָ,ם
    2. 497124,497125,497126
    3. and in/on/at/with them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 348056
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 497127
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 348057
    1. נְמַקִּים
    2. 497128
    3. +are rotting away
    4. -
    5. 4743
    6. V-VNsmpa
    7. [are]_rotting_away
    8. -
    9. -
    10. 348058
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 497129,497130
    3. and how
    4. -
    5. S-C,Ti
    6. and,how
    7. -
    8. -
    9. 348059
    1. נִחְיֶֽה
    2. 497131
    3. will we live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi1cp
    7. will_we_live
    8. -
    9. -
    10. 348060
    1. 497132
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348061

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus you_all_have_said to_say if/because transgressions_of_our and_sins_of_our upon_us and_in/on/at/with_them we are_rotting_away and_how will_we_live.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

Here “house” represents people. Alternate translation: “the people of Israel”

(Occurrence 0) You are saying this

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

Alternate translation: “This is what you have said”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Our transgressions and our sins are on us

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

This could mean: (1) “on us” is a metaphor that means they feel guilty for their transgressions and sins or (2) “on us” is a metaphor that means they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) we are decaying in them

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

“we are rotting away because of them.” Being destroyed because of sin is spoken of as if the person’s flesh were rotting. Alternate translation: “they are destroying us” or “they are killing us”

(Occurrence 0) in them

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

Alternate translation: “because of them”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can we live?

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards house_of Yisrael yes/correct/thus/so said to=say that/for/because/then/when transgressions_of,our and,sins_of,our upon,us and,in/on/at/with,them we wasting_away and,how live )

The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. Alternate translation: “We have no hope of living.” or “We will certainly die.”

TSN Tyndale Study Notes:

33:10-11 Our sins are heavy upon us . . . How can we survive? Now that the people of Israel were finally taking the prophet’s warnings seriously, there was danger of despair rather than a response of repentance and faith. Unlike deterministic fate, God’s judgment leaves room for forgiveness. The sovereign Lord takes no pleasure in the death of wicked people. Even wicked people . . . can live if they repent and turn from their wickedness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 497101,497102
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348039
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 497103
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348040
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 497105
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348042
    1. say
    2. -
    3. 695
    4. 497106
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 348043
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 497107
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 348044
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 497109
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348046
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 497110
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 348047
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 497111
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 348048
    1. you all have said
    2. -
    3. 695
    4. 497112
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348049
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 497113,497114
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 348050
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 497115
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 348051
    1. transgressions of our
    2. -
    3. 6040
    4. 497117,497118
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348053
    1. and sins of our
    2. -
    3. 1922,2370
    4. 497119,497120,497121
    5. S-C,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348054
    1. upon us
    2. -
    3. 5613
    4. 497122,497123
    5. P-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348055
    1. and in/on/at/with them
    2. -
    3. 1922,844
    4. 497124,497125,497126
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348056
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 497127
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 348057
    1. +are rotting away
    2. -
    3. 4569
    4. 497128
    5. V-VNsmpa
    6. -
    7. -
    8. 348058
    1. and how
    2. -
    3. 1922,324
    4. 497129,497130
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 348059
    1. will we live
    2. -
    3. 2472
    4. 497131
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 348060

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus you_all_have_said to_say if/because transgressions_of_our and_sins_of_our upon_us and_in/on/at/with_them we are_rotting_away and_how will_we_live.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 33:10 ©