Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EZE 33:9

 EZE 33:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 497069,497070
    3. And you(ms)
    4. ≈But and then but
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. -
    9. 348019
    1. כִּי
    2. 497071
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 348020
    1. 497072
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348021
    1. הִזְהַרְתָּ
    2. 497073
    3. you have warned
    4. -
    5. V-Vhp2ms
    6. you_have_warned
    7. -
    8. -
    9. 348022
    1. רָשָׁע
    2. 497074
    3. +the wicked person
    4. wicked
    5. 7563
    6. O-Aamsa
    7. [the]_wicked_[person]
    8. -
    9. -
    10. 348023
    1. מִ,דַּרְכּ,וֹ
    2. 497075,497076,497077
    3. from way of his
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. from,way_of,his
    8. -
    9. -
    10. 348024
    1. לָ,שׁוּב
    2. 497078,497079
    3. to turn back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vqc
    7. to,turn_back
    8. -
    9. -
    10. 348025
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 497080,497081
    3. from her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. -
    9. 348026
    1. וְ,לֹא
    2. 497082,497083
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 348027
    1. 497084
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348028
    1. שָׁב
    2. 497085
    3. he has turned back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_turned_back
    8. -
    9. -
    10. 348029
    1. מִ,דַּרְכּ,וֹ
    2. 497086,497087,497088
    3. from way of his
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. from,way_of,his
    8. -
    9. -
    10. 348030
    1. הוּא
    2. 497089
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 348031
    1. בַּ,עֲוֺנ,וֹ
    2. 497090,497091,497092
    3. in iniquity of his
    4. in
    5. 5771
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in,iniquity_of,his
    8. -
    9. -
    10. 348032
    1. יָמוּת
    2. 497093
    3. he will die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_die
    8. -
    9. -
    10. 348033
    1. וְ,אַתָּה
    2. 497094,497095
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 348034
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 497096,497097
    3. life of your
    4. life
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. life_of,your
    8. -
    9. -
    10. 348035
    1. הִצַּֽלְתָּ
    2. 497098
    3. you have delivered
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhp2ms
    7. you_have_delivered
    8. -
    9. -
    10. 348036
    1. 497099
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348037
    1. 497100
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 348038

OET (OET-LV)And_you(ms) if/because you_have_warned the_wicked_person from_way_of_his to_turn_back from_her/it and_not he_has_turned_back from_way_of_his he in_iniquity_of_his he_will_die and_you(ms) life_of_your you_have_delivered.

OET (OET-RV)But if you warn the wicked person about their behaviour, so that they might turn back from it, and if that person doesn’t turn back from their behaviour, then they’ll die in their sin, but you yourself will have saved your own life.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he might turn back from it, and if he does not turn back from his way

(Some words not found in UHB: and=you(ms) that/for/because/then/when warn wicked from,way_of,his to,turn_back from=her/it and=not turn from,way_of,his he/it in,iniquity_of,his die and=you(ms) life_of,your saved )

A person no longer behaving in a certain way is spoken of as if he physically turns and goes back on a path. Alternate translation: “he might stop doing bad things, and if he does not stop doing bad things”

(Occurrence 0) will have saved your own life

(Some words not found in UHB: and=you(ms) that/for/because/then/when warn wicked from,way_of,his to,turn_back from=her/it and=not turn from,way_of,his he/it in,iniquity_of,his die and=you(ms) life_of,your saved )

Alternate translation: “will have kept yourself alive”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. ≈But and then but
    3. 1987,611
    4. 497069,497070
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. -
    8. 348019
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 497071
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 348020
    1. you have warned
    2. -
    3. 2104
    4. 497073
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348022
    1. +the wicked person
    2. wicked
    3. 7351
    4. 497074
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 348023
    1. from way of his
    2. -
    3. 4129,1685,1978
    4. 497075,497076,497077
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348024
    1. to turn back
    2. -
    3. 3705,7951
    4. 497078,497079
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 348025
    1. from her/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 497080,497081
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 348026
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 497082,497083
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 348027
    1. he has turned back
    2. -
    3. 7951
    4. 497085
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348029
    1. from way of his
    2. -
    3. 4129,1685,1978
    4. 497086,497087,497088
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348030
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 497089
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348031
    1. in iniquity of his
    2. in
    3. 846,5919,1978
    4. 497090,497091,497092
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348032
    1. he will die
    2. -
    3. 4867
    4. 497093
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 348033
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 497094,497095
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348034
    1. life of your
    2. life
    3. 5059,1978
    4. 497096,497097
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348035
    1. you have delivered
    2. -
    3. 5200
    4. 497098
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348036

OET (OET-LV)And_you(ms) if/because you_have_warned the_wicked_person from_way_of_his to_turn_back from_her/it and_not he_has_turned_back from_way_of_his he in_iniquity_of_his he_will_die and_you(ms) life_of_your you_have_delivered.

OET (OET-RV)But if you warn the wicked person about their behaviour, so that they might turn back from it, and if that person doesn’t turn back from their behaviour, then they’ll die in their sin, but you yourself will have saved your own life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 33:9 ©