Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind the_inhabitants_of the_ruins the_these on the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) are_saying to_say one he_was ʼAⱱrāhām and_possessed DOM the_earth/land and_we are_many to/for_us it_has_been_given the_earth/land as_possession.
(Occurrence 0) those ruins
(Some words not found in UHB: son_of humankind inhabitants_of the,ruins the=these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of Yisrael saying to=say one(ms) it_became ʼAⱱrāhām and,possessed DOM the=earth/land and,we many to/for=us given the=earth/land as,possession )
This could mean: (1) “those ruined buildings” or (2) “those ruined cities”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he inherited the land
(Some words not found in UHB: son_of humankind inhabitants_of the,ruins the=these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of Yisrael saying to=say one(ms) it_became ʼAⱱrāhām and,possessed DOM the=earth/land and,we many to/for=us given the=earth/land as,possession )
Yahweh giving the land to Abraham is spoken of as if Abraham inherited the land. Alternate translation: “Yahweh gave him the land”
(Occurrence 0) the land
(Some words not found in UHB: son_of humankind inhabitants_of the,ruins the=these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of Yisrael saying to=say one(ms) it_became ʼAⱱrāhām and,possessed DOM the=earth/land and,we many to/for=us given the=earth/land as,possession )
Alternate translation: “the land of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The land has been given to us
(Some words not found in UHB: son_of humankind inhabitants_of the,ruins the=these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of Yisrael saying to=say one(ms) it_became ʼAⱱrāhām and,possessed DOM the=earth/land and,we many to/for=us given the=earth/land as,possession )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has given us the land”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) as a possession
(Some words not found in UHB: son_of humankind inhabitants_of the,ruins the=these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of Yisrael saying to=say one(ms) it_became ʼAⱱrāhām and,possessed DOM the=earth/land and,we many to/for=us given the=earth/land as,possession )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word possession, you can express the same idea with a verbal form such as “possess.” Alternate translation: “so that we can possess it”
33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind the_inhabitants_of the_ruins the_these on the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) are_saying to_say one he_was ʼAⱱrāhām and_possessed DOM the_earth/land and_we are_many to/for_us it_has_been_given the_earth/land as_possession.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.