Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

OET interlinear EZE 33:30

 EZE 33:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 497651,497652
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 348421
    1. בֶן
    2. 497653
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 348422
    1. 497654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348423
    1. אָדָם
    2. 497655
    3. humankind
    4. humanity's
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 348424
    1. בְּנֵי
    2. 497656
    3. the children of
    4. child
    5. S-Ncmpc
    6. the_children_of
    7. -
    8. -
    9. 348425
    1. עַמְּ,ךָ
    2. 497657,497658
    3. people of your
    4. your people
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. people_of,your
    7. -
    8. -
    9. 348426
    1. הַ,נִּדְבָּרִים
    2. 497659,497660
    3. the talking together
    4. talking
    5. 1696
    6. SV-Td,VNrmpa
    7. the,talking_together
    8. -
    9. -
    10. 348427
    1. בְּ,ךָ
    2. 497661,497662
    3. in/on/at/with you
    4. you
    5. S-R,Sp2ms
    6. in/on/at/with,you
    7. -
    8. -
    9. 348428
    1. אֵצֶל
    2. 497663
    3. beside
    4. beside
    5. 681
    6. S-R
    7. beside
    8. -
    9. -
    10. 348429
    1. הַ,קִּירוֹת
    2. 497664,497665
    3. the walls
    4. walls
    5. 7023
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,walls
    8. -
    9. -
    10. 348430
    1. וּ,בְ,פִתְחֵי
    2. 497666,497667,497668
    3. and in/on/at/with doorways of
    4. -
    5. 6607
    6. S-C,R,Ncmpc
    7. and,in/on/at/with,doorways_of
    8. -
    9. -
    10. 348431
    1. הַ,בָּתִּים
    2. 497669,497670
    3. the houses
    4. houses
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,houses
    7. -
    8. -
    9. 348432
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 497671,497672
    3. and saying
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,saying
    8. -
    9. -
    10. 348433
    1. 497673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348434
    1. חַד
    2. 497674
    3. one
    4. -
    5. 2297
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 348435
    1. אֶת
    2. 497675
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 348436
    1. 497676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348437
    1. אַחַד
    2. 497677
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 348438
    1. אִישׁ
    2. 497678
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 348439
    1. אֶת
    2. 497679
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 348440
    1. 497680
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348441
    1. אָחִי,ו
    2. 497681,497682
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. -
    10. 348442
    1. לֵ,אמֹר
    2. 497683,497684
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 348443
    1. בֹּאוּ
    2. 497685
    3. come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqv2mp
    7. come
    8. -
    9. -
    10. 348444
    1. 497686
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348445
    1. נָא
    2. 497687
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. O-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 348446
    1. וְ,שִׁמְעוּ
    2. 497688,497689
    3. and hear
    4. listen
    5. 8085
    6. OV-C,Vqv2mp
    7. and,hear
    8. -
    9. -
    10. 348447
    1. מָה
    2. 497690
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 348448
    1. הַ,דָּבָר
    2. 497691,497692
    3. the message
    4. message
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,message
    8. -
    9. -
    10. 348449
    1. הַ,יּוֹצֵא
    2. 497693,497694
    3. the comes
    4. comes
    5. 3318
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,comes
    8. -
    9. -
    10. 348450
    1. מֵ,אֵת
    2. 497695,497696
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. -
    10. 348451
    1. יְהוָה
    2. 497697
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 348452
    1. 497698
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348453

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_son_of humankind the_children_of people_of_your the_talking_together in/on/at/with_you beside the_walls and_in/on/at/with_doorways_of the_houses and_saying one with one each with his/its_woman to_say come please and_hear what the_message the_comes from_with YHWH.

OET (OET-RV)So now humanity’s child, your people are out beside the walls and the gates of their houses talking about you, and they’re all telling each other, ‘Let’s go and listen to the prophet’s message that comes from Yahweh.’

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) that comes out from Yahweh

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind sons_of people_of,your the,talking_together in/on/at/with,you by the,walls and,in/on/at/with,doorways_of the,houses and,saying one DOM another (a)_man DOM his/its=woman to=say come now and,hear what the,message the,comes from,with YHWH )

Alternate translation: “that Yahweh tells him to speak” or “that Yahweh gives him”

TSN Tyndale Study Notes:

33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 497651,497652
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348421
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 497653
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348422
    1. humankind
    2. humanity's
    3. 652
    4. 497655
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348424
    1. the children of
    2. child
    3. 1033
    4. 497656
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 348425
    1. people of your
    2. your people
    3. 5620
    4. 497657,497658
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348426
    1. the talking together
    2. talking
    3. 1830,1564
    4. 497659,497660
    5. SV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 348427
    1. in/on/at/with you
    2. you
    3. 844
    4. 497661,497662
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 348428
    1. beside
    2. beside
    3. 359
    4. 497663
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 348429
    1. the walls
    2. walls
    3. 1830,6536
    4. 497664,497665
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 348430
    1. and in/on/at/with doorways of
    2. -
    3. 1922,844,6044
    4. 497666,497667,497668
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 348431
    1. the houses
    2. houses
    3. 1830,1082
    4. 497669,497670
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 348432
    1. and saying
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 497671,497672
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. -
    8. 348433
    1. one
    2. -
    3. 2359
    4. 497674
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 348435
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 497675
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 348436
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 497677
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 348438
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 497678
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348439
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 497679
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 348440
    1. his/its woman
    2. -
    3. 665
    4. 497681,497682
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348442
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 497683,497684
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 348443
    1. come
    2. -
    3. 1254
    4. 497685
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 348444
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 497687
    5. O-Te
    6. -
    7. -
    8. 348446
    1. and hear
    2. listen
    3. 1922,7540
    4. 497688,497689
    5. OV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 348447
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 497690
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 348448
    1. the message
    2. message
    3. 1830,1678
    4. 497691,497692
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348449
    1. the comes
    2. comes
    3. 1830,3176
    4. 497693,497694
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 348450
    1. from with
    2. -
    3. 3875,363
    4. 497695,497696
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 348451
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 497697
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 348452

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_son_of humankind the_children_of people_of_your the_talking_together in/on/at/with_you beside the_walls and_in/on/at/with_doorways_of the_houses and_saying one with one each with his/its_woman to_say come please and_hear what the_message the_comes from_with YHWH.

OET (OET-RV)So now humanity’s child, your people are out beside the walls and the gates of their houses talking about you, and they’re all telling each other, ‘Let’s go and listen to the prophet’s message that comes from Yahweh.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 33:30 ©