Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Hanoch walked with God, and then he was not there, because God took him away.
OET-LV And_he/it_walked/wandered Ḩₐnōk with the_ʼElohīm and_he_didn’t_exist if/because he_took DOM_him/it god.
UHB וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃פ ‡
(vayyithallēk ḩₐnōk ʼet-hāʼₑlohim vəʼēynennū kiy-lāqaḩ ʼotō ʼₑlohim.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐηρέστησεν Ἐνὼχ τῷ Θεῷ· καὶ οὐχ εὑρίσκετο, ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός.
(Kai euaʸrestaʸsen Enōⱪ tōi Theōi; kai ouⱪ heurisketo, hoti metethaʸken auton ho Theos. )
BrTr And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
ULT And Enoch walked with God, and then he was not there, because God took him away.
UST Then while he was still living in a close relationship with God, suddenly he was no longer on earth, because God had taken him away to be with him.
BSB § Enoch walked with God, and then he was no more, because God had taken him away.[fn]
5:24 LXX and he was not found, because God had taken him away; cited in Hebrews 11:5
OEB Enoch walked with God, and then he was gone; because God took him.
WEBBE Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
WMBB (Same as above)
NET Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
LSV And Enoch habitually walks with God, and he is not, for God has taken him.
FBV Enoch had such a close relationship with God that he didn't die,[fn] he just wasn't there anymore, because God took him.
5:24 “He didn't die”: supplied for clarity. See Hebrews 11:5.
T4T Then one day he disappeared, because God took him away to be with him in heaven.
LEB And Enoch walked with God, and he was no more, for God took him.
BBE And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Enoch walked with God, and he was not; for God took him.
ASV and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
DRA And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
YLT And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
Drby And Enoch walked with [fn]God; and he was not, for [fn]God took him.
5.24 Elohim
RV and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Wbstr And Enoch walked with God, and he was not: for God took him.
KJB-1769 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
KJB-1611 [fn]And Enoch walked with God: and he was not; for God tooke him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
5:24 Ecclus. 44.16. Heb.11.5.
Bshps And Henoch walked with God: and he was no more seene, for God toke him away.
(And Henoch walked with God: and he was no more seen, for God took him away.)
Gnva And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
(And Henoch walked with God, and he was no more seen: for God took him away. )
Cvdl And for so moch as he lyued a godly life, God toke him awaye, & he was nomore sene.
(And for so much as he lyued a godly life, God took him away, and he was no more sene.)
Wycl And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
(And Enoth yeed with God, and appeared not afterward, for God took him away.)
Luth Und dieweil er ein göttlich Leben führete, nahm ihn GOtt hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
(And dieweil he a göttlich life führete, took him/it God hinweg, and what/which not more gesehen.)
ClVg Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.[fn]
(Ambulavitque when/with Deo, and not/no apparuit: because took him God. )
5.24 Ambulavitque cum Deo, etc. ISID., in Gen. Enoch septimus ab Adam placens Deo, etc., usque ad nam ter quaterni ipsum faciunt. ALCUIN. Enoch tanto tempore servatur a morte, in quo ostenditur quia homo semper viveret si non peccasset.
5.24 Ambulavitque when/with Deo, etc. ISID., in Gen. Enoch the_seventh away Adam placens Deo, etc., until to nam ter quaterni ipsum faciunt. ALCUIN. Enoch tanto tempore servatur from morte, in quo ostenditur because human always viveret when/but_if not/no peccasset.
5:24 Unlike all other sons of Adam, Enoch did not succumb to death; rather, he disappeared, because God took him (cp. 2 Kgs 2:9-12; see also Heb 11:5).
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת הָֽאֱלֹהִ֑ים
and=he/it_walked/wandered Ḩₐnōk/(Enoch) DOM the=ʼElohīm
Alternate translation: “All his life Enoch lived in a faithful relationship with God, and then”
וְאֵינֶ֕נּוּ
and=not_existing=he
Alternate translation: “suddenly he was not on earth anymore,” or “he suddenly disappeared from earth,”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּֽי לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים
that/for/because/then/when he/it_had_taken DOM=him/it ʼElohīm
It may be more natural to put this clause before the previous clause and say, “… God took him away to be with him, so he was suddenly no longer on earth.” Do what is best in your language.