Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe_will_command YHWH upon_you DOM the_blessing in/on/at/with_barns_your and_in/on/at/with_all (the)_undertaking hand_your and_bless_you on_the_earth which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_you(fs).

UHBיְצַ֨ו יְהוָ֤ה אִתְּ⁠ךָ֙ אֶת־הַ⁠בְּרָכָ֔ה בַּ⁠אֲסָמֶ֕י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠כֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑⁠ךָ וּ⁠בֵ֣רַכְ⁠ךָ֔ בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ נֹתֵ֥ן לָֽ⁠ךְ׃
   (yəʦav yhwh ʼittə⁠kā ʼet-ha⁠bərākāh ba⁠ʼₐşāmey⁠kā ū⁠ⱱə⁠kol mishlaḩ yāde⁠kā ū⁠ⱱērak⁠kā bā⁠ʼāreʦ ʼₐsher-yhwh ʼₑlohey⁠kā notēn lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈποστείλαι Κύριος ἐπὶ σὲ τὴν εὐλογίαν ἐν τοῖς ταμείοις σου, καὶ ἐπὶ πάντα οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου, ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι.
   (Aposteilai Kurios epi se taʸn eulogian en tois tameiois sou, kai epi panta hou an epibalaʸs taʸn ⱪeira sou, epi taʸs gaʸs, haʸs Kurios ho Theos sou didōsi soi. )

BrTrThe Lord send upon thee his blessing in thy barns, and on all on which thou shalt put thine hand, in the land which the Lord thy God gives thee.

ULTYahweh will command for you the blessing in your barns and in all the sending out of your hand; and he will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you.

USTYahweh will bless you by filling your barns with grain, and he will bless all the work that you do;
 ¶ he will bless you in the land that he is giving to you.

BSB  § The LORD will decree a blessing on your barns and on everything to which you put your hand; the LORD your God will bless you in the land He is giving you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which the LORD your God gives you.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he is giving you.

LSVYHWH commands the blessing with you in your storehouses, and in every putting forth of your hand, and has blessed you in the land which your God YHWH is giving to you.

FBVThe Lord will bless your income[fn] and everything you do. The Lord your God will bless you in the country he is giving you.


28:8 Literally, “order a blessing on your barns.”

T4TYahweh will bless you by filling your barns with grain, and he will bless all the work that you do;
 ¶ he will bless you in the land that he is giving to you.

LEBYahweh will command concerning you[fn] the blessing to be in your barns and in all your endeavors;[fn] and he will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you.


28:8 Literally “with you”

28:8 Literally “in all of the sending forth of your hand”

BBEThe Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThe LORD will command the blessing with thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

ASVJehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.

DRAThe Lord will send forth a blessing upon thy storehouses, and upon all the works of thy hands: and will bless thee in the land that thou shalt receive.

YLT'Jehovah commandeth with thee the blessing in thy storehouses, and in every putting forth of thy hand, and hath blessed thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee.

DrbyJehovah will command blessing on thee in thy granaries, and in all the business of thy hand; and he will bless thee in the land which Jehovah thy [fn]God giveth thee.


28.8 Elohim

RVThe LORD shall command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thine hand unto: and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

WbstrThe LORD shall command the blessing upon thee in thy store-houses, and in all that thou settest thy hand to: and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

KJB-1769The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.[fn]
   (The LORD shall command the blessing upon thee/you in thy/your storehouses, and in all that thou/you settest thine/your hand unto; and he shall bless thee/you in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you. )


28.8 storehouses: or, barns

KJB-1611[fn]The LORD shall command the blessing vpon thee in thy store-houses, and in all that thou settest thine hand vnto, and he shall blesse thee in the land which the LORD thy God giueth thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


28:8 Or, barnes.

BshpsThe Lord shall commaunde the blessing vpon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thyne hande to, and wyll blesse thee in the lande whiche the Lorde thy God geueth thee.
   (The Lord shall command the blessing upon thee/you in thy/your storehouses, and in all that thou/you settest thine/your hand to, and will bless thee/you in the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you.)

GnvaThe Lord shall command the blessing to be with thee in thy store houses, and in all that thou settest thine hande to, and wil blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee.
   (The Lord shall command the blessing to be with thee/you in thy/your store houses, and in all that thou/you settest thine/your hand to, and will bless thee/you in the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you. )

CvdlThe LORDE shal commaunde the blessynge to be with ye in thy cellers, and in all that thou takest in hande, and shal blesse the in ye londe that the LORDE thy God hath geue the.
   (The LORD shall command the blessing to be with ye/you_all in thy/your cellers, and in all that thou/you takest in hand, and shall bless the in ye/you_all land that the LORD thy/your God hath/has give them.)

WyclThe Lord schal sende out blessyng on thi celeris, and on alle the werkis of thin hondis; and he schal blesse thee in the lond which thou hast take.
   (The Lord shall send out blessing on thy/your celeris, and on all the works of thin hands; and he shall bless thee/you in the land which thou/you hast take.)

LuthDer HErr wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, das du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HErr, dein GOtt, gegeben hat.
   (The LORD becomes gebieten to_him blessing, that he with you/to_you be in your Keller and in everything, the you vornimmst, and becomes you/yourself segnen in to_him land, the you/to_you the/of_the LORD, your God, given has.)

ClVgEmittet Dominus benedictionem super cellaria tua, et super omnia opera manuum tuarum: benedicetque tibi in terra, quam acceperis.[fn]
   (Emittet Master benedictionem over cellaria tua, and over everything opera manuum tuarum: benedicetque to_you in terra, how acceperis. )


28.8 Benedicetque. Bonis operibus tribuens incrementum et felicem successum. Cœlum. Prophetas et apostolos, de quibus dicitur, Cœli enarrant gloriam Dei: quos Dominus aperit, cum per eos doctrinæ abundantiam tribuit, ut carnalium corda hoc imbre irrigata proferant germina bonorum operum. Fænerabis. Id est tanta erit abundantia tibi, quod poteris dare pecuniam gentibus, illis vero non tanta. Vel, doctrina ecclesiastica intelligitur. Fænerabis gentibus. Fœnerat Ecclesia gentibus multis, quando divina charismata expendit nationibus. Nec fœnus accipit, quia non præsentem remunerationem, sed futuram inquirit. Excellit enim omnibus, et caput est orbis, non cauda. Semper supra est, et non infra; quia licet pressuras et persecutiones malorum in mundo patiatur, fortior tamen adversariis est, fide et virtute præeminet universis. Unde, constituet te Dominus in caput, etc.


28.8 Benedicetque. Bonis operibus tribuens incrementum and felicem successum. Cœlum. Prophetas and apostolos, about to_whom it_is_said, Cœli enarrant gloriam of_God: which Master aperit, when/with through them doctrinæ abundantiam tribuit, as carnalium corda this imbre irrigata proferant germina bonorum operum. Fænerabis. That it_is tanta will_be abundantia tibi, that you_will_be_able_to dare pecuniam gentibus, illis vero not/no tanta. Vel, doctrina ecclesiastica intelligitur. Fænerabis gentibus. Fœnerat Ecclesia nations multis, when divina charismata expendit nationibus. Nec fœnus accipit, because not/no præsentem remunerationem, but futuram inquirit. Excellit because to_all, and caput it_is orbis, not/no cauda. Semper supra it_is, and not/no infra; because licet pressuras and persecutiones malorum in mundo patiatur, fortior tamen adversariis it_is, fide and virtute præeminet universis. Unde, constituet you(sg) Master in caput, etc.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh will command the blessing to come on you in your barns

(Some words not found in UHB: command YHWH upon,you DOM the,blessing in/on/at/with,barns,your and,in/on/at/with,all work_of hand,your and,bless,you on_the=earth which/who YHWH God,your giving to/for=you(fs) )

Moses describes Yahweh blessing the Israelites as if Yahweh were commanding a person to attack them by surprise. Alternate translation: “When Yahweh blesses you, you will be surprised by how much grain you have in your barns” (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in all that you put your hand to

(Some words not found in UHB: command YHWH upon,you DOM the,blessing in/on/at/with,barns,your and,in/on/at/with,all work_of hand,your and,bless,you on_the=earth which/who YHWH God,your giving to/for=you(fs) )

This is an idiom. Alternate translation: “in everything you do”

BI Deu 28:8 ©