Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
OET (OET-LV) And_(the)_half_of (the)_Gilˊād and_ˊAshtārōt and_ʼEdreˊī the_cities_of the_kingdom_of ˊŌg in_Bāshān belong_to_the_descendants_of Mākīr the_son_of Mənashsheh to_the_half_of the_descendants_of Mākīr to_clans_of_their.
OET (OET-RV) Also half of the Gilead, plus Ashtaroth and Edrei (cities of the kingdom of Og in the Bashan). So that was for half of Machir’s sons (he was one of Menashsheh’s sons) allocated to their clans.
Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The land east of the Jordan River
half of Gilead; and Ashtaroth and Edrei, the royal cities of Og in Bashan.
It included half of Gilead, and Ashtaroth and Edre-i in Bashan, the country of King Og.
It included the northern half of the region of Gilead, as well as Ashtaroth City and Edre-i City, the capital cities of King Og who ruled the country of Bashan.
half of Gilead: The phrase half of Gilead indicates half of the region of Gilead. The other half of the Gilead region was captured from King Sihon and was mentioned in 12:2. You should translate the term Gilead the same way in both places.
and Ashtaroth and Edrei, the royal cities of Og in Bashan: Ashtaroth and Edrei were two important towns in the kingdom of King Og.
In some languages it may be more natural to begin a new sentence here. Here is another way to translate this verse:
It included half of Gilead, as well as Ashtaroth and Edrei (GNT)
Ashtaroth: The town of Ashtaroth was the capital town of King Og of Bashan. Ashtaroth was mentioned in Joshua 9:10 and you should translate it the same way in both places.
Edrei: King Og also had a residence where he sometimes lived in the town of Edrei. Edrei was mentioned in Joshua 12:4, and you should translate it the same way in both places.
All this was for the clans of the descendants of Machir son of Manasseh,
These cities were given to the descendants of Machir, who was Manasseh’s son,
Moses gave this land to the people descended from Machir the son of Manasseh.
All this was for the clans of the descendants of Machir son of Manasseh: The word All this indicates the towns that were listed in verses 13:30–31.
was for: The verb phrase was for is not in the Hebrew text. The Hebrew text has no verb, but in English a verb must be supplied.
the clans of the descendants: The phrase the clans of the descendants indicates that each clan or group of families within half of the tribe of Manasseh that was descended from Machir received their own portion of the land on the east side of the Jordan River.
Here is another way to translate this phrase:
Moses gave these towns to the people of Machir the son of Manasseh
Machir son of Manasseh: Machir was the first-born son of Manasseh.
Here is another way to spell Machir:
Makir (NET, NIV)
that is, half of the descendants of Machir.
for the Machir side of the clan of Manasseh, with some land for each family.
He gave it to each family descended from Machir. These families made up this half-clan of Manasseh.
that is, half of the descendants of Machir: The phrase half of the descendants of Machir contains similar information to the phrase in verse 13:31b “the people of Machir the son of Manasseh.” In some languages it is more natural to leave one of these phrases as implicit information.
Here is another way to translate verse 13:31b-c:
Moses gave these towns to the families in this half-tribe of Manasseh. These families were the descendants of Machir the son of Manasseh.
Note 1 topic: translate-names
מָכִ֖יר
Mākīr
The word Machir is the name of a man.
OET (OET-LV) And_(the)_half_of (the)_Gilˊād and_ˊAshtārōt and_ʼEdreˊī the_cities_of the_kingdom_of ˊŌg in_Bāshān belong_to_the_descendants_of Mākīr the_son_of Mənashsheh to_the_half_of the_descendants_of Mākīr to_clans_of_their.
OET (OET-RV) Also half of the Gilead, plus Ashtaroth and Edrei (cities of the kingdom of Og in the Bashan). So that was for half of Machir’s sons (he was one of Menashsheh’s sons) allocated to their clans.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.