Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 13:6

 JOS 13:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 152492
    3. All of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. S
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105471
    1. 152493
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105472
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 152494
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105473
    1. הָ,הָר
    2. 152495,152496
    3. the hill country
    4. country
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_hill_country
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105474
    1. מִן
    2. 152497
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105475
    1. 152498
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105476
    1. הַ,לְּבָנוֹן
    2. 152499,152500
    3. (the) Ləⱱānōn
    4. Lebanon
    5. 3844
    6. S-Td,Np
    7. (the),Lebanon
    8. -
    9. Location=Lebanon; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105477
    1. עַד
    2. 152501
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105478
    1. 152502
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105479
    1. מִשְׂרְפֹת
    2. 152503
    3. Misrephoth
    4. Misrefot
    5. S-Np
    6. Misrephoth
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105480
    1. מַיִם
    2. 152504
    3. Maim
    4. -
    5. 4956
    6. S-Np
    7. Maim
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105481
    1. כָּל
    2. 152505
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105482
    1. 152506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105483
    1. צִידֹנִים
    2. 152507
    3. +the Tsīdonī
    4. Sidonians
    5. 6722
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Sidonians
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105484
    1. אָנֹכִי
    2. 152508
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105485
    1. אוֹרִישֵׁ,ם
    2. 152509,152510
    3. I will dispossess them
    4. ≈drive
    5. 3423
    6. VO-Vhi1cs,Sp3mp
    7. I,will_dispossess_them
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105486
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 152511,152512
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105487
    1. בְּנֵי
    2. 152513
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105488
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 152514
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105489
    1. רַק
    2. 152515
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105490
    1. הַפִּלֶ,הָ
    2. 152516,152517
    3. make it fall
    4. -
    5. 5307
    6. VO-Vhv2ms,Sp3fs
    7. make,it_fall
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105491
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 152518,152519
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105492
    1. בְּ,נַחֲלָה
    2. 152520,152521
    3. (in) an inheritance
    4. in inheritance
    5. 5159
    6. S-R,Ncfsa
    7. (in)_an,inheritance
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105493
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 152522,152523
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105494
    1. צִוִּיתִי,ךָ
    2. 152524,152525
    3. I commanded you(ms)
    4. instructed
    5. 6680
    6. VO-Vpp1cs,Sp2ms
    7. I_commanded=you(ms)
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105495
    1. 152526
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105496

OET (OET-LV)All_of the_inhabitants_of the_hill_country from (the)_Ləⱱānōn to Misrephoth Maim all_of the_Tsīdonī I I_will_dispossess_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) only make_it_fall to_Yisrāʼēl/(Israel) (in)_an_inheritance just_as I_commanded_you(ms).

OET (OET-RV)I myself will drive out all those who live in the hill country from Lebanon as far as Misrefot-Maim, and all the Sidonians. Make sure that it’s given to the Israelis as an inheritance, just as I instructed you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–33 Moses had distributed the land east of the Jordan River

Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.

Here is another possible section heading:

The land east of the Jordan River

13:6a

All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim—

All the inhabitants of the hill country: The phrase the inhabitants of the hill country indicates the people who lived in the mountain range that runs from north to south in Lebanon, away from the coastal plain.

from Lebanon to Misrephoth-maim: The phrase from Lebanon to Misrephoth-maim indicates that the mountain range extended from the north part of the country of Lebanon south to the town of Misrephoth-maim.

Misrephoth-maim: The location of the town of Misrephoth-maim is uncertain. It was probably north of Galilee and not far from Sidon, near the Litani River.13:6 Rasmussen, p. 245.

Here is another way to spell Misrephoth-maim:

Misrephoth Maim (NIV, NET)

13:6b

all the Sidonians—

all the Sidonians: The phrase the Sidonians indicates that the people who lived in the mountain range of Lebanon were Sidonians. This region was governed by Sidon. The town of Sidon was twenty-four miles southwest of Beirut on the Lebanese coast.

In some languages it may be more natural to reorder verses 6a and 6b. For example:

This includes all the territory of the Sidonians, who live in the hill country between the Lebanon Mountains and Misrephoth Maim (GNT)

13:6c

I Myself will drive out before the Israelites.

I Myself will drive out: The Hebrew pronoun that the BSB translates as Myself emphasizes that Yahweh is the one who will give the Israelites victory. Use the most natural way in your language to show this emphasis.

before the Israelites: The phrase before the Israelites indicates that God will give the Israelites victory as they move forward to conquer the land.

13:6d

Be sure to divide it by lot as an inheritance to Israel,

Be sure to: The Hebrew word that the BSB translates as Be sure to introduces a command. It contrasts what is Joshua’s responsibility with what Yahweh would do for the Israelites.

Here are some other ways that English versions emphasize this command:

So be sure to give this land to Israel as a special possession (NLT)

All you have to do is to distribute the territory as a heritage for the Israelites as I have commanded you (NJB)

divide it by lot as an inheritance to Israel: The clause divide it by lot as an inheritance to Israel indicates that Joshua must divide the land among the tribes of Israel who would live on the west side of the Jordan River.

as an inheritance: The phrase as an inheritance indicates that the Israelites received the land of Canaan as a gift from Yahweh to them. It would then belong to them and their descendants forever if they obeyed Yahweh. The word “inheritance” was used in 11:23, and you should translate it the same way in both places.

13:6e

as I have commanded you.

as I have commanded you: Yahweh gave this command to Moses in Numbers 33:54. Moses told Joshua to carry out this command in Deuteronomy 31:7.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֖י

from=face/in_front_of

See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [before]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רַ֠ק הַפִּלֶ֤⁠הָ

only make,it_fall

The author is using the term fall by association to mean divide by lot. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [You shall only divide it by lot]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּֽ⁠נַחֲלָ֔ה

(in)_an,inheritance

As the Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, Yahweh is using the term inheritance by association to mean a lasting possession that would be passed down to future generations. See how you translated the similar expressions in [11:23](../11/23.md) and [12:7](../12/07.md). Alternate translation: [as a lasting possession]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-7 Israel did not conquer the entire land of Canaan while Joshua was alive. The unconquered areas, lying mostly in the valleys and plains, were the most populous regions. Several generations passed before Israel became strong enough to absorb or subjugate these regions and their peoples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of
    2. -
    3. 3671
    4. 152492
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105471
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3311
    4. 152494
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105473
    1. the hill country
    2. country
    3. 1893,1906
    4. 152495,152496
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105474
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 152497
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105475
    1. (the) Ləⱱānōn
    2. Lebanon
    3. 1893,3716
    4. 152499,152500
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Lebanon; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105477
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 152501
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105478
    1. Misrephoth
    2. Misrefot
    3. 4258
    4. 152503
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105480
    1. Maim
    2. -
    3. 4258
    4. 152504
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105481
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 152505
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105482
    1. +the Tsīdonī
    2. Sidonians
    3. 6543
    4. 152507
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105484
    1. I
    2. -
    3. 697
    4. 152508
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105485
    1. I will dispossess them
    2. ≈drive
    3. 3301,1978
    4. 152509,152510
    5. VO-Vhi1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105486
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 152511,152512
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105487
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 152513
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105488
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 152514
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105489
    1. only
    2. -
    3. 7231
    4. 152515
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105490
    1. make it fall
    2. -
    3. 5194,1978
    4. 152516,152517
    5. VO-Vhv2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105491
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3705,3077
    4. 152518,152519
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105492
    1. (in) an inheritance
    2. in inheritance
    3. 846,5077
    4. 152520,152521
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105493
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 152522,152523
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105494
    1. I commanded you(ms)
    2. instructed
    3. 6641,1978
    4. 152524,152525
    5. VO-Vpp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105495

OET (OET-LV)All_of the_inhabitants_of the_hill_country from (the)_Ləⱱānōn to Misrephoth Maim all_of the_Tsīdonī I I_will_dispossess_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) only make_it_fall to_Yisrāʼēl/(Israel) (in)_an_inheritance just_as I_commanded_you(ms).

OET (OET-RV)I myself will drive out all those who live in the hill country from Lebanon as far as Misrefot-Maim, and all the Sidonians. Make sure that it’s given to the Israelis as an inheritance, just as I instructed you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 13:6 ©