Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) All_of the_inhabitants_of the_hill_country from (the)_Ləⱱānōn to Misrephoth Maim all_of the_Tsīdonī I I_will_dispossess_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) only make_it_fall to_Yisrāʼēl/(Israel) (in)_an_inheritance just_as I_commanded_you(ms).
OET (OET-RV) I myself will drive out all those who live in the hill country from Lebanon as far as Misrefot-Maim, and all the Sidonians. Make sure that it’s given to the Israelis as an inheritance, just as I instructed you.
Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The land east of the Jordan River
All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim—
and all the inhabitants of the mountain region from Lebanon to Misrephoth-maim,
There are also all the people who live in the mountain range that runs from Lebanon to Misrephoth-maim,
All the inhabitants of the hill country: The phrase the inhabitants of the hill country indicates the people who lived in the mountain range that runs from north to south in Lebanon, away from the coastal plain.
from Lebanon to Misrephoth-maim: The phrase from Lebanon to Misrephoth-maim indicates that the mountain range extended from the north part of the country of Lebanon south to the town of Misrephoth-maim.
Misrephoth-maim: The location of the town of Misrephoth-maim is uncertain. It was probably north of Galilee and not far from Sidon, near the Litani River.13:6 Rasmussen, p. 245.
Here is another way to spell Misrephoth-maim:
Misrephoth Maim (NIV, NET)
all the Sidonians—
that is, all the Sidonians.
who are under the rule of Sidon City.
all the Sidonians: The phrase the Sidonians indicates that the people who lived in the mountain range of Lebanon were Sidonians. This region was governed by Sidon. The town of Sidon was twenty-four miles southwest of Beirut on the Lebanese coast.
In some languages it may be more natural to reorder verses 6a and 6b. For example:
This includes all the territory of the Sidonians, who live in the hill country between the Lebanon Mountains and Misrephoth Maim (GNT)
I Myself will drive out before the Israelites.
I am the one who will drive them out before the Israelites.
It is I who will drive the people mentioned above out of the land ahead of the Israelites.
I Myself will drive out: The Hebrew pronoun that the BSB translates as Myself emphasizes that Yahweh is the one who will give the Israelites victory. Use the most natural way in your language to show this emphasis.
before the Israelites: The phrase before the Israelites indicates that God will give the Israelites victory as they move forward to conquer the land.
Be sure to divide it by lot as an inheritance to Israel,
Be sure to give this land to Israel as an inheritance,
However, Joshua, you must distribute the land to Israel for them to own,
Be sure to: The Hebrew word that the BSB translates as Be sure to introduces a command. It contrasts what is Joshua’s responsibility with what Yahweh would do for the Israelites.
Here are some other ways that English versions emphasize this command:
So be sure to give this land to Israel as a special possession (NLT)
All you have to do is to distribute the territory as a heritage for the Israelites as I have commanded you (NJB)
divide it by lot as an inheritance to Israel: The clause divide it by lot as an inheritance to Israel indicates that Joshua must divide the land among the tribes of Israel who would live on the west side of the Jordan River.
as an inheritance: The phrase as an inheritance indicates that the Israelites received the land of Canaan as a gift from Yahweh to them. It would then belong to them and their descendants forever if they obeyed Yahweh. The word “inheritance” was used in 11:23, and you should translate it the same way in both places.
as I have commanded you.
as I have told you.
as I commanded you.
as I have commanded you: Yahweh gave this command to Moses in Numbers 33:54. Moses told Joshua to carry out this command in Deuteronomy 31:7.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵ֖י
from=face/in_front_of
See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [before]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
רַ֠ק הַפִּלֶ֤הָ
only make,it_fall
The author is using the term fall by association to mean divide by lot. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [You shall only divide it by lot]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּֽנַחֲלָ֔ה
(in)_an,inheritance
As the Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, Yahweh is using the term inheritance by association to mean a lasting possession that would be passed down to future generations. See how you translated the similar expressions in [11:23](../11/23.md) and [12:7](../12/07.md). Alternate translation: [as a lasting possession]
13:1-7 Israel did not conquer the entire land of Canaan while Joshua was alive. The unconquered areas, lying mostly in the valleys and plains, were the most populous regions. Several generations passed before Israel became strong enough to absorb or subjugate these regions and their peoples.
OET (OET-LV) All_of the_inhabitants_of the_hill_country from (the)_Ləⱱānōn to Misrephoth Maim all_of the_Tsīdonī I I_will_dispossess_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) only make_it_fall to_Yisrāʼēl/(Israel) (in)_an_inheritance just_as I_commanded_you(ms).
OET (OET-RV) I myself will drive out all those who live in the hill country from Lebanon as far as Misrefot-Maim, and all the Sidonians. Make sure that it’s given to the Israelis as an inheritance, just as I instructed you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.