Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_ Mosheh _he/it_gave to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh and_he/it_was to_the_half_of the_tribe_of the_descendants_of Mənashsheh to_clans_of_their.
OET (OET-RV) This was the land that Mosheh gave to half of the half-tribe of Menashsheh, according to their clans:
Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The land east of the Jordan River
This is what Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh,
¶ Moses gave land to half the clan of Manasseh for their people to inherit.
¶ Moses assigned the following land to half the clan of Manasseh.
The Hebrew word that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “and" indicates a transition to the next topic. Many English versions do not translate this connecting word.
Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh: The clause Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh indicates that Moses assigned land to half of the tribe of Manasseh for them to live on and pass on to their descendants. Moses mentioned this in Deuteronomy 3:13.
the half-tribe of Manasseh: The half-tribe of Manasseh indicates the people who had Manasseh as their ancestor. Manasseh was the oldest son of Joseph, son of Jacob. The tribe of Manasseh received land on both the east and the west sides of the Jordan River, and so there were two “half-tribes.” Some English versions refer to these two groups as East Manasseh and West Manasseh.
that is, to half the tribe of the descendants of Manasseh:
It was given to them with some for each sub-clan.
He gave some to each of their sub-clans.
to half the tribe of the descendants of Manasseh: The clause to half the tribe of the descendants of Manasseh repeats the information in 29a using different words. In some languages it may be more natural to leave this part of the clause as implicit information.
the descendants of Manasseh: The phrase the descendants indicates that each family or clan within half of the tribe of Manasseh received their own portion of the land on the east side of the Jordan River. See how you translated the word “family” in Joshua 7:14.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה
and=he/it_gave Mosheh
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [And Moses gave land]
OET (OET-LV) And_ Mosheh _he/it_gave to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh and_he/it_was to_the_half_of the_tribe_of the_descendants_of Mənashsheh to_clans_of_their.
OET (OET-RV) This was the land that Mosheh gave to half of the half-tribe of Menashsheh, according to their clans:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.