Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

OET interlinear JOS 13:29

 JOS 13:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 153024,153025
    3. And he/it gave
    4. gave
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. S
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105844
    1. מֹשֶׁה
    2. 153026
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105845
    1. לַ,חֲצִי
    2. 153027,153028
    3. to the half of
    4. -
    5. 2677
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_half_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105846
    1. שֵׁבֶט
    2. 153029
    3. the tribe of
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105847
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 153030
    3. Mənashsheh
    4. Menashsheh
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105848
    1. וַ,יְהִי
    2. 153031,153032
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105849
    1. לַ,חֲצִי
    2. 153033,153034
    3. to the half of
    4. -
    5. 2677
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_half_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105850
    1. מַטֵּה
    2. 153035
    3. the tribe of
    4. -
    5. 4294
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105851
    1. בְנֵי
    2. 153036
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105852
    1. 153037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105853
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 153038
    3. Mənashsheh
    4. This
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105854
    1. לְ,מִשְׁפְּחוֹתָ,ם
    2. 153039,153040,153041
    3. to clans of their
    4. according their clans
    5. 4940
    6. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    7. to,clans_of,their
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105855
    1. 153042
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105856

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_gave to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh and_he/it_was to_the_half_of the_tribe_of the_descendants_of Mənashsheh to_clans_of_their.

OET (OET-RV)This was the land that Mosheh gave to half of the half-tribe of Menashsheh, according to their clans:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–33 Moses had distributed the land east of the Jordan River

Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.

Here is another possible section heading:

The land east of the Jordan River

13:29a

This is what Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh,

The Hebrew word that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “and" indicates a transition to the next topic. Many English versions do not translate this connecting word.

Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh: The clause Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh indicates that Moses assigned land to half of the tribe of Manasseh for them to live on and pass on to their descendants. Moses mentioned this in Deuteronomy 3:13.

the half-tribe of Manasseh: The half-tribe of Manasseh indicates the people who had Manasseh as their ancestor. Manasseh was the oldest son of Joseph, son of Jacob. The tribe of Manasseh received land on both the east and the west sides of the Jordan River, and so there were two “half-tribes.” Some English versions refer to these two groups as East Manasseh and West Manasseh.

13:29b

that is, to half the tribe of the descendants of Manasseh:

to half the tribe of the descendants of Manasseh: The clause to half the tribe of the descendants of Manasseh repeats the information in 29a using different words. In some languages it may be more natural to leave this part of the clause as implicit information.

the descendants of Manasseh: The phrase the descendants indicates that each family or clan within half of the tribe of Manasseh received their own portion of the land on the east side of the Jordan River. See how you translated the word “family” in Joshua 7:14.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה

and=he/it_gave Mosheh

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [And Moses gave land]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. gave
    3. 1987,5233
    4. 153024,153025
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105844
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 153026
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105845
    1. he/it gave
    2. gave
    3. 1987,5233
    4. 153024,153025
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105844
    1. to the half of
    2. -
    3. 3705,2251
    4. 153027,153028
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105846
    1. the tribe of
    2. -
    3. 7622
    4. 153029
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105847
    1. Mənashsheh
    2. Menashsheh
    3. 3949
    4. 153030
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105848
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 153031,153032
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105849
    1. to the half of
    2. -
    3. 3705,2251
    4. 153033,153034
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105850
    1. the tribe of
    2. -
    3. 4429
    4. 153035
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105851
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 153036
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105852
    1. Mənashsheh
    2. This
    3. 3949
    4. 153038
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105854
    1. to clans of their
    2. according their clans
    3. 3705,4243,1978
    4. 153039,153040,153041
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105855

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_gave to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh and_he/it_was to_the_half_of the_tribe_of the_descendants_of Mənashsheh to_clans_of_their.

OET (OET-RV)This was the land that Mosheh gave to half of the half-tribe of Menashsheh, according to their clans:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 13:29 ©