Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 13:9

 JOS 13:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֵ,עֲרוֹעֵר
    2. 152579,152580
    3. From ˊArōˊēr
    4. -
    5. 6177
    6. S-R,Np
    7. from,Aroer
    8. S
    9. Location=Aroer; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105529
    1. אֲשֶׁר
    2. 152581
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105530
    1. עַל
    2. 152582
    3. +is on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105531
    1. 152583
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105532
    1. שְׂפַת
    2. 152584
    3. the edge of
    4. -
    5. 8193
    6. P-Ncfsc
    7. the_edge_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105533
    1. 152585
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105534
    1. נַחַל
    2. 152586
    3. the wadi of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. of_the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105535
    1. אַרְנוֹן
    2. 152587
    3. ʼArnōn
    4. Arnon
    5. 769
    6. P-Np
    7. of_Arnon
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105536
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 152588,152589,152590
    3. and the city
    4. city
    5. O-C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105537
    1. אֲשֶׁר
    2. 152591
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105538
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 152592,152593
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105539
    1. 152594
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105540
    1. הַ,נַּחַל
    2. 152595,152596
    3. of the wadi
    4. valley
    5. P-Td,Ncmsa
    6. of,the_wadi
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105541
    1. וְ,כָל
    2. 152597,152598
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105542
    1. 152599
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105543
    1. הַ,מִּישֹׁר
    2. 152600,152601
    3. the plain
    4. plateau
    5. 4334
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,plain
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105544
    1. מֵידְבָא
    2. 152602
    3. Mēydəⱱāʼ
    4. Medeba
    5. 4311
    6. O-Np
    7. Medeba
    8. -
    9. Location=Medeba; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105545
    1. עַד
    2. 152603
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. O-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105546
    1. 152604
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105547
    1. דִּיבוֹן
    2. 152605
    3. Diyⱱvōn
    4. Dibon
    5. 1769
    6. O-Np
    7. Dibon
    8. -
    9. Location=Dibon; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105548
    1. 152606
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105549

OET (OET-LV)From_ˊArōˊēr which is_on the_edge_of the_wadi_of ʼArnōn and_the_city which in_the_middle of_the_wadi and_all the_plain Mēydəⱱāʼ to Diyⱱvōn.

OET (OET-RV)from Aroer, which is on the edge of the Arnon riverbed, and the city that’s in the middle of the valley, and all the plateau near Medeba, to Dibon.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–33 Moses had distributed the land east of the Jordan River

Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.

Here is another possible section heading:

The land east of the Jordan River

13:9a

The area from Aroer on the rim of the Arnon Valley,

The area from Aroer: In some languages it may be more natural to add implicit information, for example:

Their land started at Aroer (NCV)

Aroer: The term Aroer indicates a town that was along the Arnon River.

on the rim of the Arnon Valley: The clause on the rim of the Arnon Valley indicates that the town of Aroer was on the bank of the Arnon River, in the Arnon River Valley.

Here is another way to translate this clause:

Aroer was on the bank of the Arnon River, in the valley.

Arnon Valley: The term Arnon Valley appeared in 12:1 and you should translate it the same way in both places.

13:9b

along with the city in the middle of the valley,

along with the city in the middle of the valley: The phrase in the middle of the valley indicates that the town was halfway along the valley. The town is not named.

Here is another way to translate this phrase:

including the town that is halfway along the Arnon River Valley

13:9c

the whole plateau of Medeba as far as Dibon,

the whole plateau of Medeba: The word plateau indicates a plain. The plateau of Medeba was a high, flat area between the Arnon River in the south and Heshbon in the north. It was 600–700 meters high.13:9 Woudstra, p. 216.

Medeba: The town of Medeba was a Moabite town that the Israelites captured from King Sihon (see Numbers 21:21–32). Today it is the town of Madaba in Jordan, twenty miles south of Amman.13:9 Rasmussen, p. 244.

as far as Dibon: The phrase as far as Dibon indicates that the tableland of Medeba stretched from Medeba in the north to Dibon in the south. Dibon was one of the Moabite towns that the Israelites captured. Its name today is Dhiban and it is thirteen miles east of the Dead Sea and three miles north of the Arnon Gorge.13:9 Rasmussen, p. 244.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן

which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of valley_of ʼArnōn

See how you translated the same expression in [12:2](../12/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ⁠עִ֨יר אֲשֶׁ֧ר בְּ⁠תוֹךְ־הַ⁠נַּ֛חַל

and,the,city which/who in_the=middle of,the_wadi

This could mean: (1) Alternate translation: [and the nearby city, known as one of the cities of Aroer, that is in the middle of the wadi] (2) Alternate translation: [including the part of that city that is in the middle of the wadi]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From ˊArōˊēr
    2. -
    3. 4129,5627
    4. 152579,152580
    5. S-R,Np
    6. S
    7. Location=Aroer; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105529
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 152581
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105530
    1. +is on
    2. -
    3. 5837
    4. 152582
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105531
    1. the edge of
    2. -
    3. 8106
    4. 152584
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105533
    1. the wadi of
    2. -
    3. 5081
    4. 152586
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105535
    1. ʼArnōn
    2. Arnon
    3. 576
    4. 152587
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105536
    1. and the city
    2. city
    3. 1987,1893,5667
    4. 152588,152589,152590
    5. O-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105537
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 152591
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105538
    1. in the middle
    2. middle
    3. 846,8360
    4. 152592,152593
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105539
    1. of the wadi
    2. valley
    3. 1893,5081
    4. 152595,152596
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105541
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 152597,152598
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105542
    1. the plain
    2. plateau
    3. 1893,4091
    4. 152600,152601
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105544
    1. Mēydəⱱāʼ
    2. Medeba
    3. 4269
    4. 152602
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Medeba; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105545
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 152603
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105546
    1. Diyⱱvōn
    2. Dibon
    3. 1656
    4. 152605
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Dibon; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105548

OET (OET-LV)From_ˊArōˊēr which is_on the_edge_of the_wadi_of ʼArnōn and_the_city which in_the_middle of_the_wadi and_all the_plain Mēydəⱱāʼ to Diyⱱvōn.

OET (OET-RV)from Aroer, which is on the edge of the Arnon riverbed, and the city that’s in the middle of the valley, and all the plateau near Medeba, to Dibon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 13:9 ©