Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 13:2

 JOS 13:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֹאת
    2. 152392
    3. This
    4. -
    5. 2063
    6. P-Pdxfs
    7. this
    8. S
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105402
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 152393,152394
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105403
    1. הַ,נִּשְׁאָרֶת
    2. 152395,152396
    3. which remains
    4. remaining
    5. 7604
    6. S-Td,VNrfsa
    7. [which],remains
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105404
    1. כָּל
    2. 152397
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. P-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105405
    1. 152398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105406
    1. גְּלִילוֹת
    2. 152399
    3. the territories of
    4. territories
    5. 1552
    6. P-Ncfpc
    7. the_territories_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105407
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 152400,152401
    3. the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. P-Td,Ngmpa
    7. of,the_Philistines
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105408
    1. וְ,כָל
    2. 152402,152403
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105409
    1. 152404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105410
    1. הַ,גְּשׁוּרִי
    2. 152405,152406
    3. the Gəshūrite[s]
    4. Geshurites
    5. 1651
    6. P-Td,Ngmsa
    7. the,Geshurite[s]
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105411
    1. 152407
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105412

OET (OET-LV)This the_earth/land which_remains all_of the_territories_of the_Fəlishtiy and_all the_Gəshūrite[s].

OET (OET-RV)This is the remaining land: all the territories of the Philistines, and all of the Geshurites,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–33 Moses had distributed the land east of the Jordan River

Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.

Here is another possible section heading:

The land east of the Jordan River

13:2–6

These verses are a list of all the towns and regions that the Israelites had not yet conquered. Use a format that is appropriate to list place names in your language. Verse 2a introduces the list.

13:2a

This is the land that remains:

This is the land that remains: The phrase the land that remains indicates the places in Canaan that Israel has not yet conquered. It may be helpful to include some implicit information. For example:

This is the land that has not yet been conquered

13:2b

All the territory of the Philistines and the Geshurites,

All the territory of the Philistines: The territory of the Philistines were on the coastal plain of the Mediterranean Sea in the southwestern part of Canaan.

Philistines: The Philistines indicates a group of people who lived in several large towns near the Mediterranean Sea.

Here is another way to translate this word:

Filisti people

The Philistines are mentioned several times in Genesis. If you have already translated Genesis, you should translate this name the same way you did there. See, for example, Genesis 10:14.

and the Geshurites: The phrase the Geshurites indicates the land where the Geshur people lived. The Geshur people were mentioned in Joshua 12:5 and you should translate the term the same way in both places.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כָל־הַ⁠גְּשׁוּרִֽי

and=all the,Geshurite[s]

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and all of the territories of the Geshurite]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠גְּשׁוּרִֽי

the,Geshurite[s]

The author is not referring to a specific Geshurite. He means Geshurites in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Geshurites]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 2146
    4. 152392
    5. P-Pdxfs
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105402
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 152393,152394
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105403
    1. which remains
    2. remaining
    3. 1893,7759
    4. 152395,152396
    5. S-Td,VNrfsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105404
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 152397
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105405
    1. the territories of
    2. territories
    3. 1299
    4. 152399
    5. P-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105407
    1. the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 1893,6140
    4. 152400,152401
    5. P-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105408
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 152402,152403
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105409
    1. the Gəshūrite[s]
    2. Geshurites
    3. 1893,1354
    4. 152405,152406
    5. P-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105411

OET (OET-LV)This the_earth/land which_remains all_of the_territories_of the_Fəlishtiy and_all the_Gəshūrite[s].

OET (OET-RV)This is the remaining land: all the territories of the Philistines, and all of the Geshurites,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 13:2 ©