Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_DOM Bilˊām the_son of_Bəˊōr the_practiced_divination they_killed the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_sword to slain_their.
OET (OET-RV) The Israelis also killed Balaam (Beor’s son who practiced divination) along with others.
Note 1 topic: translate-names
Beor
(Some words not found in UHB: and=DOM Bilˊām son_of Bəˊōr the,practiced_divination killed sons_of Yisrael in/on/at/with,sword to/towards slain,their )
The word Beor is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
with the slain
(Some words not found in UHB: and=DOM Bilˊām son_of Bəˊōr the,practiced_divination killed sons_of Yisrael in/on/at/with,sword to/towards slain,their )
The author is using the adjective slain as a noun to mean people who were killed. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “among the others they killed”
13:22 Balaam son of Beor had initiated a successful plan to seduce Israel into sexually expressed idolatry (Num 31:16), even though God had forbidden Balaam to curse Israel (Num 22–25).
OET (OET-LV) And_DOM Bilˊām the_son of_Bəˊōr the_practiced_divination they_killed the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_sword to slain_their.
OET (OET-RV) The Israelis also killed Balaam (Beor’s son who practiced divination) along with others.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.