Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

OET interlinear JOS 13:30

 JOS 13:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 153043,153044
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105857
    1. גְבוּלָ,ם
    2. 153045,153046
    3. territory of their
    4. -
    5. 1366
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. territory_of,their
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105858
    1. מִ,מַּחֲנַיִם
    2. 153047,153048
    3. from Maḩₐnāyim
    4. Mahanaim
    5. 4266
    6. S-R,Np
    7. from,Mahanaim
    8. -
    9. Location=Mahanaim; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105859
    1. כָּל
    2. 153049
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105860
    1. 153050
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105861
    1. הַ,בָּשָׁן
    2. 153051,153052
    3. (the) Bāshān
    4. -
    5. 1316
    6. O-Td,Np
    7. (the),Bashan
    8. -
    9. Location=Bashan; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105862
    1. כָּל
    2. 153053
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105863
    1. 153054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105864
    1. מַמְלְכוּת
    2. 153055
    3. the kingdom of
    4. kingdom
    5. 4468
    6. O-Ncfsc
    7. the_kingdom_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105865
    1. 153056
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 105866
    1. עוֹג
    2. 153057
    3. ˊŌg
    4. Og
    5. 5747
    6. O-Np
    7. of_Og
    8. -
    9. Person=Og; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105867
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 153058
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105868
    1. 153059
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105869
    1. הַ,בָּשָׁן
    2. 153060,153061
    3. (the) Bāshān
    4. -
    5. 1316
    6. O-Td,Np
    7. of_(the),Bashan
    8. -
    9. Location=Bashan; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105870
    1. וְ,כָל
    2. 153062,153063
    3. and all
    4. and
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105871
    1. 153064
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105872
    1. חַוֺּת
    2. 153065
    3. the villages of
    4. -
    5. 2333
    6. O-Ncfpc
    7. the_villages_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105873
    1. יָאִיר
    2. 153066
    3. Yāʼīr/(Jair)
    4. Yair
    5. 2971
    6. O-Np
    7. of_Jair
    8. -
    9. Location=Jair; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105874
    1. אֲשֶׁר
    2. 153067
    3. which
    4. which
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105875
    1. בַּ,בָּשָׁן
    2. 153068,153069
    3. +are in Bāshān
    4. in
    5. 1316
    6. P-Rd,Np
    7. [are]_in,Bashan
    8. -
    9. Location=Bashan; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105876
    1. שִׁשִּׁים
    2. 153070
    3. sixty
    4. Bashan—sixty
    5. 8346
    6. O-Acbpa
    7. sixty
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105877
    1. עִיר
    2. 153071
    3. citi[es]
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. citi[es]
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105878
    1. 153072
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105879

OET (OET-LV)And_he/it_was territory_of_their from_Maḩₐnāyim all_of (the)_Bāshān all_of the_kingdom_of ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān and_all the_villages_of Yāʼīr/(Jair) which are_in_Bāshān sixty citi[es].

OET (OET-RV)It went from Mahanaim, all the Bashan, all the kingdom of Og (the king of the Bashan), and all the towns of Yair, which are in the Bashan—sixty cities.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–33 Moses had distributed the land east of the Jordan River

Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.

Here is another possible section heading:

The land east of the Jordan River

13:30a

The territory from Mahanaim

The territory from Mahanaim: The town of Mahanaim was on the south border of the tribes of Gad and Manasseh. Its exact location is uncertain. The town of Mahanaim was mentioned in 13:26 and you should translate it the same way in both places.

Here is another way to translate this phrase:

their land extended north from the town of Mahanaim

13:30b

through all Bashan—all the kingdom of Og king of Bashan,

through all Bashan—all the kingdom of Og king of Bashan: The phrase through all Bashan contains the same information as the next phrase, all the kingdom of Og king of Bashan.

Here is another way to translate this clause:

it included the country of Bashan, which was ruled by King Og

Bashan: The term Bashan indicates a country or a region that was on a high and fertile plateau north of Gilead. The country of Bashan was mentioned in Joshua 9:10 and you should translate it the same way in both places.

13:30c

including all the towns of Jair that are in Bashan, sixty cities;

including all the towns of Jair that are in Bashan: The phrase all the towns of Jair that are in Bashan indicates that the towns that Jair captured were included in the territory of Manasseh. Jair was a descendant of Manasseh. The story of how he captured these towns is found in Numbers 32:41.

sixty cities: In some languages it may be more natural to include the words sixty cities as part of the preceding phrase. For example:

It included all the sixty cities which Jair, a descendant of Manasseh, captured in Bashan

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

גְבוּלָ֗⁠ם

territory_of,their

The author is using the term border by association to mean territory. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language.

Note 2 topic: translate-names

יָאִ֛יר

Yāʼīr/(Jair)

The word Jair is the name of a man. [Numbers 32:41](../num/32/41.md) describes his conquest of these towns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 153043,153044
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105857
    1. territory of their
    2. -
    3. 1310,1978
    4. 153045,153046
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105858
    1. from Maḩₐnāyim
    2. Mahanaim
    3. 4129,4413
    4. 153047,153048
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Mahanaim; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105859
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 153049
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105860
    1. (the) Bāshān
    2. -
    3. 1893,1243
    4. 153051,153052
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Location=Bashan; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105862
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 153053
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105863
    1. the kingdom of
    2. kingdom
    3. 4478
    4. 153055
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105865
    1. ˊŌg
    2. Og
    3. 6103
    4. 153057
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Og; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105867
    1. the king of
    2. king
    3. 4308
    4. 153058
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105868
    1. (the) Bāshān
    2. -
    3. 1893,1243
    4. 153060,153061
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Location=Bashan; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105870
    1. and all
    2. and
    3. 1987,3671
    4. 153062,153063
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105871
    1. the villages of
    2. -
    3. 2438
    4. 153065
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105873
    1. Yāʼīr/(Jair)
    2. Yair
    3. 3180
    4. 153066
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Jair; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105874
    1. which
    2. which
    3. 238
    4. 153067
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105875
    1. +are in Bāshān
    2. in
    3. 846,1243
    4. 153068,153069
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Bashan; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105876
    1. sixty
    2. Bashan—sixty
    3. 7639
    4. 153070
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105877
    1. citi[es]
    2. -
    3. 5667
    4. 153071
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105878

OET (OET-LV)And_he/it_was territory_of_their from_Maḩₐnāyim all_of (the)_Bāshān all_of the_kingdom_of ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān and_all the_villages_of Yāʼīr/(Jair) which are_in_Bāshān sixty citi[es].

OET (OET-RV)It went from Mahanaim, all the Bashan, all the kingdom of Og (the king of the Bashan), and all the towns of Yair, which are in the Bashan—sixty cities.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 13:30 ©