Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_the_earth the_Giⱱlī and_all the_Ləⱱānōn the_rising the_sun from Gād under the_mountain of_Ḩermōn to Lebo Ḩₐmāt.
OET (OET-RV) plus the land of the Gebalites, all Lebanon towards the east, from Baal-Gad below Mt. Hermon as far as Lebo-Hamath.
Note 1 topic: translate-names
הַגִּבְלִ֗י
the,Gebalites
The word Gebalite was the name for someone who lived in the city of Gebal, which was also known as Byblos.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ
rise_of the,sun
The author is using the expression the rising of the sun by association to mean the east. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to the east”
13:1-7 Israel did not conquer the entire land of Canaan while Joshua was alive. The unconquered areas, lying mostly in the valleys and plains, were the most populous regions. Several generations passed before Israel became strong enough to absorb or subjugate these regions and their peoples.
OET (OET-LV) And_the_earth the_Giⱱlī and_all the_Ləⱱānōn the_rising the_sun from Gād under the_mountain of_Ḩermōn to Lebo Ḩₐmāt.
OET (OET-RV) plus the land of the Gebalites, all Lebanon towards the east, from Baal-Gad below Mt. Hermon as far as Lebo-Hamath.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.