Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 13:16

 JOS 13:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 152738,152739
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105641
    1. לָ,הֶם
    2. 152740,152741
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 105642
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 152742,152743
    3. the territory
    4. -
    5. 1366
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,territory
    8. -
    9. -
    10. 105643
    1. מֵ,עֲרוֹעֵר
    2. 152744,152745
    3. from ˊArōˊēr
    4. -
    5. 6177
    6. -R,Np
    7. from,Aroer
    8. -
    9. -
    10. 105644
    1. אֲשֶׁר
    2. 152746
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 105645
    1. עַל
    2. 152747
    3. [is] on
    4. -
    5. -R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 105646
    1. 152748
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105647
    1. שְׂפַת
    2. 152749
    3. the edge
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfsc
    7. the_edge
    8. -
    9. -
    10. 105648
    1. 152750
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105649
    1. נַחַל
    2. 152751
    3. of the wadi
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_wadi
    7. -
    8. -
    9. 105650
    1. אַרְנוֹן
    2. 152752
    3. of ʼArnōn
    4. -
    5. 769
    6. -Np
    7. of_Arnon
    8. -
    9. -
    10. 105651
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 152753,152754,152755
    3. and the city
    4. -
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. -
    9. 105652
    1. אֲשֶׁר
    2. 152756
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 105653
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 152757,152758
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 105654
    1. 152759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105655
    1. הַ,נַּחַל
    2. 152760,152761
    3. the valley
    4. valley
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,valley
    7. -
    8. -
    9. 105656
    1. וְ,כָל
    2. 152762,152763
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 105657
    1. 152764
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105658
    1. הַ,מִּישֹׁר
    2. 152765,152766
    3. the plateau
    4. plateau
    5. 4334
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,plateau
    8. -
    9. -
    10. 105659
    1. עַל
    2. 152767
    3. at
    4. -
    5. -R
    6. at
    7. -
    8. -
    9. 105660
    1. 152768
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105661
    1. מֵידְבָא
    2. 152769
    3. Mēydəⱱāʼ
    4. -
    5. 4311
    6. -Np
    7. Medeba
    8. -
    9. Location=Medeba
    10. 105662
    1. 152770
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105663

OET (OET-LV)And_he/it_was to/for_them the_territory from_ˊArōˊēr which [is]_on the_edge of_the_wadi of_ʼArnōn and_the_city which in_the_middle the_valley and_all the_plateau at Mēydəⱱāʼ.

OET (OET-RV)The area from Aroer (on the edge of the Arnon riverbed) along to the town in the middle of the valley, to the plateau near Medeba,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר֩ עַל שְׂפַת נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן עַל

which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of valley ʼArnōn (Some words not found in UHB: and=he/it_was to/for=them the,territory from,Aroer which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of valley ʼArnōn and,the,city which/who in_the=middle the,valley and=all the,plateau on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Mēydəⱱāʼ )

See how you translated the same expression in 12:2.

TSN Tyndale Study Notes:

13:15-23 Because Reuben, Jacob’s firstborn son by Leah (Gen 29:32), forfeited his birthright by sleeping with his father’s concubine (Gen 35:22), the inheritance of his tribe was not of central importance. Although the tribe received a fertile portion of land, it was difficult to defend from neighboring nations. The tribe of Reuben eventually lost the southern portion to Moab.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 152738,152739
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105641
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 152740,152741
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 105642
    1. the territory
    2. -
    3. 1723,1184
    4. 152742,152743
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 105643
    1. from ˊArōˊēr
    2. -
    3. 3728,5252
    4. 152744,152745
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 105644
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 152746
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 105645
    1. [is] on
    2. -
    3. 5427
    4. 152747
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 105646
    1. the edge
    2. -
    3. 7571
    4. 152749
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 105648
    1. of the wadi
    2. -
    3. 4741
    4. 152751
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 105650
    1. of ʼArnōn
    2. -
    3. 572
    4. 152752
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 105651
    1. and the city
    2. -
    3. 1814,1723,5289
    4. 152753,152754,152755
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 105652
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 152756
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 105653
    1. in the middle
    2. middle
    3. 821,7817
    4. 152757,152758
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 105654
    1. the valley
    2. valley
    3. 1723,4741
    4. 152760,152761
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 105656
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 152762,152763
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 105657
    1. the plateau
    2. plateau
    3. 1723,3783
    4. 152765,152766
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 105659
    1. at
    2. -
    3. 5427
    4. 152767
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 105660
    1. Mēydəⱱāʼ
    2. -
    3. 3958
    4. 152769
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Medeba
    8. 105662

OET (OET-LV)And_he/it_was to/for_them the_territory from_ˊArōˊēr which [is]_on the_edge of_the_wadi of_ʼArnōn and_the_city which in_the_middle the_valley and_all the_plateau at Mēydəⱱāʼ.

OET (OET-RV)The area from Aroer (on the edge of the Arnon riverbed) along to the town in the middle of the valley, to the plateau near Medeba,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 13:16 ©