Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_will_be_speaking, saying to_you_all:
I_have_ not _known from_where you_all_are, withdraw from me, all workers of_unrighteousness.
OET (OET-RV) But he’ll reply to you all, ‘I’ve got no idea where you’re all from, so go away you who do evil deeds.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἐρεῖ λέγων ὑμῖν, οὐκ οἶδα πόθεν ἐστέ; ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, πάντες ἐργάται ἀδικίας
˱he˲_/will_be/_speaking saying ˱to˲_you_all not ˱I˲_/have/_known from_where ˱you_all˲_are withdraw from me all workers ˱of˲_unrighteousness
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “he will reply that he does not know where you are from, and he will tell you to go away because you are evildoers”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐρεῖ λέγων ὑμῖν
˱he˲_/will_be/_speaking saying ˱to˲_you_all
In your language, it might seem that this phrase expresses unnecessary extra information. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: “he will tell you”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
ὑμῖν & πάντες
˱to˲_you_all & all
Since the owner of the house is speaking to the people outside, you would be plural in these instances. The implied “you” in the command to get away would also be plural.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ οἶδα πόθεν ἐστέ
not ˱I˲_/have/_known from_where ˱you_all˲_are
This is a shorter version of what the house owner says at first. If it would be helpful in your language, you could express the implicit meaning in your translation. Alternate translation: “I do not know who you are”
ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ
withdraw from me
Alternate translation: “Go away from here”
ἐργάται ἀδικίας
workers ˱of˲_unrighteousness
Alternate translation: “you evildoers”
OET (OET-LV) And he_will_be_speaking, saying to_you_all:
I_have_ not _known from_where you_all_are, withdraw from me, all workers of_unrighteousness.
OET (OET-RV) But he’ll reply to you all, ‘I’ve got no idea where you’re all from, so go away you who do evil deeds.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.