Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 13:26

 LUKE 13:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52575
    1. ἄρξεσθε
    2. arχō
    3. you will be beginning
    4. -
    5. 7570
    6. VIFM2..P
    7. ˱you˲ /will_be/ beginning
    8. ˱you˲ /will_be/ beginning
    9. -
    10. 57%
    11. R52521
    12. 52576
    1. ἄρξησθε
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VSAM2..P
    7. ˱you˲ /may/ begin
    8. ˱you˲ /may/ begin
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52577
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ saying
    8. /to_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52578
    1. κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. sire
    8. sire
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 52579
    1. ἐφάγομεν
    2. esthiō
    3. We ate
    4. -
    5. 20680
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ ate
    8. ˱we˲ ate
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52580
    1. ἐνώπιόν
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52581
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R52547
    12. 52582
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52583
    1. ἐπίομεν
    2. pinō
    3. we drank
    4. -
    5. 40950
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ drank
    8. ˱we˲ drank
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52584
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52585
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52586
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52587
    1. πλατείαις
    2. plateia
    3. roads
    4. roads
    5. 41130
    6. N....DFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52588
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52589
    1. ἐδίδαξας
    2. didaskō
    3. you taught
    4. taught
    5. 13210
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ taught
    8. ˱you˲ taught
    9. -
    10. 100%
    11. R52547
    12. 52590

OET (OET-LV)Then you_will_be_beginning to_be_saying:
We_ate and we_drank before of_you, and you_taught in the roads of_us.

OET (OET-RV)‘You saw us eating and drinking,’ you’ll start saying, and, ‘You taught along our roads.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἄρξεσθε λέγειν, ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας

˱you˲_/will_be/_beginning /to_be/_saying ˱we˲_ate before ˱of˲_you and ˱we˲_drank and in the roads ˱of˲_us ˱you˲_taught

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you will begin to tell him that you shared meals with him and he taught in the streets of your town”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν

˱we˲_ate before ˱of˲_you and ˱we˲_drank

Here, before means “in the presence” of another person. Alternate translation: “You were with us when we ate and drank” or “We ate and drank together with you”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

ἐφάγομεν & καὶ ἐπίομεν

˱we˲_ate & and ˱we˲_drank

The people are using the two components of a meal to mean an entire meal. Alternate translation: “We shared meals”

Note 4 topic: figures-of-speech / you

σου

˱of˲_you

Since the people are addressing the owner alone, the pronoun you would be singular here, and also in any case where it is needed in your language as a pronoun for a verb, for example, you taught.

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν

in the roads ˱of˲_us

Within the extended metaphor, the people are addressing Jesus, who was not from their town, but who taught them as he traveled through. So the people would consider the streets to be theirs but not his, and our would be exclusive, if your language marks that distinction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52575
    1. you will be beginning
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you˲ /will_be/ beginning
    7. ˱you˲ /will_be/ beginning
    8. -
    9. 57%
    10. R52521
    11. 52576
    1. to be saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ saying
    7. /to_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52578
    1. We ate
    2. -
    3. 20680
    4. D
    5. esthiō
    6. V-IAA1..P
    7. ˱we˲ ate
    8. ˱we˲ ate
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52580
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52583
    1. we drank
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ drank
    7. ˱we˲ drank
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52584
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52581
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R52547
    11. 52582
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52585
    1. you taught
    2. taught
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ taught
    7. ˱you˲ taught
    8. -
    9. 100%
    10. R52547
    11. 52590
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52586
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52587
    1. roads
    2. roads
    3. 41130
    4. plateia
    5. N-....DFP
    6. roads
    7. roads
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52588
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52589

OET (OET-LV)Then you_will_be_beginning to_be_saying:
We_ate and we_drank before of_you, and you_taught in the roads of_us.

OET (OET-RV)‘You saw us eating and drinking,’ you’ll start saying, and, ‘You taught along our roads.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 13:26 ©