Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 13:17

 LUKE 13:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52373
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 52374
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.GMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 52375
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 52376
    1. κατῃσχύνοντο
    2. kataisχunō
    3. were being disgraced
    4. disgraced
    5. 26170
    6. VIIP3..P
    7. /were_being/ disgraced
    8. /were_being/ disgraced
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 52377
    1. κατησχύνθησαν
    2. kataisχunō
    3. -
    4. -
    5. 26170
    6. VIAP3..P
    7. /were/ disgraced
    8. /were/ disgraced
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52378
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 52379
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52380
    1. ἀντικείμενοι
    2. antikeimai
    3. opposing
    4. opposing
    5. 4800
    6. VPPM.NMP
    7. opposing
    8. opposing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52381
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52382
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52383
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52384
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52385
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52386
    1. ἔχαιρεν
    2. χairō
    3. was rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VIIA3..S
    7. /was/ rejoicing
    8. /was/ rejoicing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52387
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52388
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 52389
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 52390
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....DNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52391
    1. οἷς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....DNP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52392
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 52393
    1. ἐθεώρουν
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3..P
    7. /were/ observing
    8. /were/ observing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52394
    1. ἐνδόξοις
    2. endoxos
    3. glorious >things
    4. -
    5. 17410
    6. S....DNP
    7. glorious ‹things›
    8. glorious ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. F52398
    12. 52395
    1. τοῖς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DNP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 52396
    1. λεγομένοις
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPM.DNP
    7. /being/ said
    8. /being/ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52397
    1. γινομένοις
    2. ginomai
    3. becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM.DNP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. 35%
    11. R52395
    12. 52398
    1. γενομένοις
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.DNP
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52399
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 52400
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 52401
    1. γινομένοις
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM.DNP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52402

OET (OET-LV)And saying of_him these things, all the ones opposing to_him were_being_disgraced, and all the crowd was_rejoicing at all the glorious things which becoming by him.

OET (OET-RV) When he said that, the people opposing him were disgraced and all the crowd was excited about the wonderful things he was doing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κατῃσχύνοντο

/were_being/_disgraced

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “felt ashamed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ

the glorious_‹things› ¬which becoming by him

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the glorious things Jesus was doing”

TSN Tyndale Study Notes:

13:17 Jesus’ skillful argument shamed and silenced his enemies. Honor was among the most important values in Jewish society.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52373
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.GMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 52375
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 52376
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 52374
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 52379
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52380
    1. opposing
    2. opposing
    3. 4800
    4. antikeimai
    5. V-PPM.NMP
    6. opposing
    7. opposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52381
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52382
    1. were being disgraced
    2. disgraced
    3. 26170
    4. kataisχunō
    5. V-IIP3..P
    6. /were_being/ disgraced
    7. /were_being/ disgraced
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 52377
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52383
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52384
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52385
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52386
    1. was rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ rejoicing
    7. /was/ rejoicing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52387
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 52389
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 52390
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 52393
    1. glorious >things
    2. -
    3. 17410
    4. endoxos
    5. S-....DNP
    6. glorious ‹things›
    7. glorious ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. F52398
    11. 52395
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 52396
    1. becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PPM.DNP
    6. becoming
    7. becoming
    8. -
    9. 35%
    10. R52395
    11. 52398
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 52400
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 52401

OET (OET-LV)And saying of_him these things, all the ones opposing to_him were_being_disgraced, and all the crowd was_rejoicing at all the glorious things which becoming by him.

OET (OET-RV) When he said that, the people opposing him were disgraced and all the crowd was excited about the wonderful things he was doing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 13:17 ©