Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 13:31

 LUKE 13:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. Y33
    11. 52183
    1. ταύτῃ
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 52184
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. E····DFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y33; R52187
    11. 52185
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52186
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33; F52185
    11. 52187
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 52188
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3··P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y33
    11. 52189
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 52190
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y33
    11. 52191
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 52192
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F52195; F52210; F52211; F52212
    11. 52193
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 52194
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R52193
    11. 52195
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 52196
    1. Ἔξελθε
    2. exerχomai
    3. Come out
    4. -
    5. 18310
    6. VMAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y33
    11. 52197
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52198
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. be going
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. Y33
    11. 52199
    1. ἐντεῦθεν
    2. enteuthen
    3. from here
    4. -
    5. 17820
    6. D·······
    7. from_here
    8. from_here
    9. -
    10. Y33
    11. 52200
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 52201
    1. Ἡρῴδης
    2. ērōdēs
    3. Haʸrōdaʸs
    4. Herod
    5. 22640
    6. N····NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Y33; F52207; F52215
    11. 52202
    1. ζητεῖ
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ seeking
    8. ˓is˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 52203
    1. θέλει
    2. thelō
    3. is wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ wanting
    8. ˓is˒ wanting
    9. -
    10. Y33
    11. 52204
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 52205
    1. θέλει
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ wanting
    8. ˓is˒ wanting
    9. -
    10. -
    11. 52206
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. kill
    5. 6150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ kill_off
    8. ˓to˒ kill_off
    9. -
    10. Y33; R52202
    11. 52207

OET (OET-LV)In same the hour some Farisaios_party approached saying to_him:
Come_out and be_going from_here, because Haʸrōdaʸs is_wanting to_kill_ you _off.

OET (OET-RV)At that time, some members of the Pharisee party approached Yeshua and told him, “You need to leave here because Herod wants to kill you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον τινές Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καί πορεύου ἐντεῦθεν ὅτι Ἡρῴδης θέλει σέ ἀποκτεῖναι)

Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [At that same time]

Note 2 topic: writing-newevent

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον τινές Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καί πορεύου ἐντεῦθεν ὅτι Ἡρῴδης θέλει σέ ἀποκτεῖναι)

Luke also uses this time reference to introduce a new event in the story. If it would be helpful to your readers, you could translate the phrase in a way that shows how this next event follows the previous event. Alternate translation: [Soon after Jesus finished speaking]

Note 3 topic: writing-participants

προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον τινές Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καί πορεύου ἐντεῦθεν ὅτι Ἡρῴδης θέλει σέ ἀποκτεῖναι)

Luke uses this phrase to introduce new characters into the story. Alternate translation: [some Pharisees who were there came and told him]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον τινές Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καί πορεύου ἐντεῦθεν ὅτι Ἡρῴδης θέλει σέ ἀποκτεῖναι)

These two expressions mean the same thing. The Pharisees are using repetition to emphasize how urgent they believe it is for Jesus to flee for his life. Alternate translation: [You need to get away from here right now]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι

Herod ˓is˒_wanting (Some words not found in SR-GNT: Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον τινές Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καί πορεύου ἐντεῦθεν ὅτι Ἡρῴδης θέλει σέ ἀποκτεῖναι)

Herod would not kill Jesus personally. Rather, he would order people to do it. Alternate translation: [Herod plans to send his soldiers to kill you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. PS
    5. en
    6. P-·······
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. Y33
    11. 52183
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····DFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y33; R52187
    10. 52185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52186
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33; F52185
    10. 52187
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y33
    10. 52191
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F52195; F52210; F52211; F52212
    11. 52193
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3··P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y33
    10. 52189
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R52193
    10. 52195
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 52196
    1. Come out
    2. -
    3. 18310
    4. D
    5. exerχomai
    6. V-MAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y33
    11. 52197
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52198
    1. be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ going
    7. ˓be˒ going
    8. -
    9. Y33
    10. 52199
    1. from here
    2. -
    3. 17820
    4. enteuthen
    5. D-·······
    6. from_here
    7. from_here
    8. -
    9. Y33
    10. 52200
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 52201
    1. Haʸrōdaʸs
    2. Herod
    3. 22640
    4. U
    5. ērōdēs
    6. N-····NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. Y33; F52207; F52215
    11. 52202
    1. is wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ wanting
    7. ˓is˒ wanting
    8. -
    9. Y33
    10. 52204
    1. to kill
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y33; R52202
    10. 52207
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 52205
    1. off
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y33; R52202
    10. 52207

OET (OET-LV)In same the hour some Farisaios_party approached saying to_him:
Come_out and be_going from_here, because Haʸrōdaʸs is_wanting to_kill_ you _off.

OET (OET-RV)At that time, some members of the Pharisee party approached Yeshua and told him, “You need to leave here because Herod wants to kill you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 13:31 ©