Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) In same the hour some Farisaios_party approached saying to_him:
Come_out and be_going from_here, because Haʸrōdaʸs is_wanting to_kill_ you _off.
OET (OET-RV) At that time, some members of the Pharisee party approached Yeshua and told him, “You need to leave here because Herod wants to kill you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
in same the hour
Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: “At that same time”
Note 2 topic: writing-newevent
ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
in same the hour
Luke also uses this time reference to introduce a new event in the story. If it would be helpful to your readers, you could translate the phrase in a way that shows how this next event follows the previous event. Alternate translation: “Soon after Jesus finished speaking”
Note 3 topic: writing-participants
προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ
approached some Pharisees saying ˱to˲_him
Luke uses this phrase to introduce new characters into the story. Alternate translation: “some Pharisees who were there came and told him”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν
come_out and /be/_going from_here
These two expressions mean the same thing. The Pharisees are using repetition to emphasize how urgent they believe it is for Jesus to flee for his life. Alternate translation: “You need to get away from here right now”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι
Herod /is/_wanting you /to/_kill_off
Herod would not kill Jesus personally. Rather, he would order people to do it. Alternate translation: “Herod plans to send his soldiers to kill you”
OET (OET-LV) In same the hour some Farisaios_party approached saying to_him:
Come_out and be_going from_here, because Haʸrōdaʸs is_wanting to_kill_ you _off.
OET (OET-RV) At that time, some members of the Pharisee party approached Yeshua and told him, “You need to leave here because Herod wants to kill you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.