Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 13:25

 LUKE 13:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. From
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52540
    1. ὅτου
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....GNS
    7. what ‹time›
    8. what ‹time›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52541
    1. οὗ
    2. hos
    3. what time
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNS
    7. what ‹time›
    8. what ‹time›
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 52542
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52543
    1. ἐγερθῇ
    2. egeirō
    3. may be raised
    4. -
    5. 14530
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ raised
    8. /may_be/ raised
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 52544
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 52545
    1. δεσπότης
    2. despotēs
    3. -
    4. -
    5. 12030
    6. N....NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52546
    1. οἰκοδεσπότης
    2. oikodespotēs
    3. +the home owner
    4. -
    5. 36170
    6. N....NMS
    7. /the/ home_owner
    8. /the/ home_owner
    9. -
    10. 45%
    11. F52550; F52567; F52568; F52571; F52582; F52590; F52592; F52594; F52598; F52605
    12. 52547
    1. εἰσέλθῃ
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA3..S
    7. /may/ come_in
    8. /may/ come_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52548
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52549
    1. ἀποκλείσῃ
    2. apokleiō
    3. may shut
    4. -
    5. 6080
    6. VSAA3..S
    7. /may/ shut
    8. /may/ shut
    9. -
    10. 100%
    11. R52547
    12. 52550
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52551
    1. θύραν
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N....AFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52552
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52553
    1. ἄρξησθε
    2. arχō
    3. you all may begin
    4. -
    5. 7570
    6. VSAM2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ begin
    8. ˱you_all˲ /may/ begin
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52554
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 52555
    1. ἑστάναι
    2. histaō
    3. to have stood
    4. -
    5. 24760
    6. VNEA....
    7. /to_have/ stood
    8. /to_have/ stood
    9. -
    10. 87%
    11. R52521
    12. 52556
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 52557
    1. κρούειν
    2. krouō
    3. to be knocking
    4. knocking
    5. 29250
    6. VNPA....
    7. /to_be/ knocking
    8. /to_be/ knocking
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52558
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 52559
    1. θύραν
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N....AFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 52560
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52561
    1. κύριε
    2. kurios
    3. Master
    4. ‘Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52562
    1. κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. sir
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52563
    1. ἄνοιξον
    2. anoigō
    3. open up
    4. -
    5. 4550
    6. VMAA2..S
    7. open_up
    8. open_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52564
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52565
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52566
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answer
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R52547
    12. 52567
    1. ἐρεῖ
    2. legō
    3. he will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ saying
    8. ˱he˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R52547
    12. 52568
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52569
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52570
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. ˱I˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R52547
    12. 52571
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52572
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. where
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52573
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R52521
    12. 52574

OET (OET-LV)From what time the the_home_owner wishfully may_be_raised and may_shut the door, and you_all_may_begin to_have_stood outside and to_be_knocking the door saying:
Master, open_up to_us, and answering he_will_be_saying to_you_all:
I_have_ not _known you_all, from_where you_all_are.

OET (OET-RV)Once the home-owner gets up and locks the door, even if you get there now and stand outside knocking and calling out, ‘Master, open us for us,’ he’ll answer, ‘I don’t know you or where you’re from.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἀφ’ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν

from what_‹time› ¬wishfully /may_be/_raised the /the/_home_owner and /may/_shut the door

Jesus extends the metaphor of the door by speaking of God at the time of final judgment as if God were the owner of a house and the people he is addressing were outside the house trying to get in. Alternate translation: “After God has admitted everyone who is going to enter his kingdom and is not letting anyone else in”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

ἄρξησθε & ὑμῖν & ὑμᾶς

˱you_all˲_/may/_begin & ˱to˲_you_all & you_all

Even though Jesus is answering an individual’s question, he is talking to the whole crowd, so the word you is plural in all of these cases.

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

κρούειν τὴν θύραν λέγοντες, κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν

/to_be/_knocking the door saying sir open_up ˱to˲_us

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “knock on the door and ask the Lord to open it for you”

Note 4 topic: translate-unknown

κρούειν τὴν θύραν

/to_be/_knocking the door

See how you translated the word “knock” in 11:9. Alternate translation: “call out” or “cough” or “clap”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱to˲_us

The people knocking on the door mean themselves but not the owner of the house, so if your language distinguishes between exclusive and inclusive us, use the exclusive form here.

Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς ἐρεῖ

answering ˱he˲_/will_be/_saying

Together the two words answer and say mean that the owner of the house will respond to the people who are knocking on the door. Alternate translation: “he will respond”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς, πόθεν ἐστέ

answering ˱he˲_/will_be/_saying ˱to˲_you_all not ˱I˲_/have/_known you_all from_where ˱you_all˲_are

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “he will respond that he does not know you or where you are from”

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ οἶδα ὑμᾶς, πόθεν ἐστέ

not ˱I˲_/have/_known you_all from_where ˱you_all˲_are

The owner is speaking in an abbreviated way. If it would be helpful to your readers, you could draw on the first phrase to supply the words that are missing from the second phrase, as UST does. Alternate translation: “I do not know you, and I do not know where you are from”

Note 9 topic: figures-of-speech / parallelism

οὐκ οἶδα ὑμᾶς, πόθεν ἐστέ

not ˱I˲_/have/_known you_all from_where ˱you_all˲_are

The owner is also using repetition for emphasis. If this would not be clear in your language and your readers might wonder why he was saying the same thing twice, you could translate this with a single phrase that expresses the basic meaning. Alternate translation: “I do not know who you are”

TSN Tyndale Study Notes:

13:25 When the master of the house has locked the door: At a banquet, the master of the household locked the door after the invited guests had arrived.
• I don’t know you: In Scripture, knowing often means being chosen by God for a special relationship (Isa 63:16; Jer 1:5; Amos 3:2). The people of Israel were God’s chosen people who had descended from Abraham (where you come from), but those who failed to respond to the invitation did not have a relationship with God. The same can be said of all who fail to respond to the Good News of the Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. From
    2. -
    3. 5750
    4. S
    5. apo
    6. P-.......
    7. from
    8. from
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52540
    1. what time
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNS
    6. what ‹time›
    7. what ‹time›
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 52542
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 52545
    1. +the home owner
    2. -
    3. 36170
    4. oikodespotēs
    5. N-....NMS
    6. /the/ home_owner
    7. /the/ home_owner
    8. -
    9. 45%
    10. F52550; F52567; F52568; F52571; F52582; F52590; F52592; F52594; F52598; F52605
    11. 52547
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52543
    1. may be raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ raised
    7. /may_be/ raised
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 52544
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52549
    1. may shut
    2. -
    3. 6080
    4. apokleiō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ shut
    7. /may/ shut
    8. -
    9. 100%
    10. R52547
    11. 52550
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52551
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....AFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52552
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52553
    1. you all may begin
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-SAM2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ begin
    7. ˱you_all˲ /may/ begin
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52554
    1. to have stood
    2. -
    3. 24760
    4. histaō
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ stood
    7. /to_have/ stood
    8. -
    9. 87%
    10. R52521
    11. 52556
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 52555
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 52557
    1. to be knocking
    2. knocking
    3. 29250
    4. krouō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ knocking
    7. /to_be/ knocking
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52558
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 52559
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....AFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 52560
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52561
    1. Master
    2. ‘Master
    3. 29620
    4. D
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52562
    1. open up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-MAA2..S
    6. open_up
    7. open_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52564
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52565
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52566
    1. answering
    2. answer
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R52547
    11. 52567
    1. he will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ saying
    7. ˱he˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R52547
    11. 52568
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52569
    1. I have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ known
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R52547
    11. 52571
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52570
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ known
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R52547
    11. 52571
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52572
    1. from where
    2. where
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52573
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R52521
    11. 52574

OET (OET-LV)From what time the the_home_owner wishfully may_be_raised and may_shut the door, and you_all_may_begin to_have_stood outside and to_be_knocking the door saying:
Master, open_up to_us, and answering he_will_be_saying to_you_all:
I_have_ not _known you_all, from_where you_all_are.

OET (OET-RV)Once the home-owner gets up and locks the door, even if you get there now and stand outside knocking and calling out, ‘Master, open us for us,’ he’ll answer, ‘I don’t know you or where you’re from.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 13:25 ©