Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 13:9

 LUKE 13:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἂν
    2. kan
    3. and if
    4. -
    5. 25790
    6. C·······
    7. and_if
    8. and_if
    9. -
    10. 73%
    11. Y33
    12. 52179
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52180
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52181
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52182
    1. ποιήσῃ
    2. poieō
    3. it may produce
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA3··S
    7. ˱it˲ ˓may˒ produce
    8. ˱it˲ ˓may˒ produce
    9. -
    10. 100%
    11. R52133
    12. 52183
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. fruits
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52184
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52185
    1. τὸ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52186
    1. μέλλον
    2. mellō
    3. coming
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA·ANS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52187
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52188
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52189
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52190
    1. γε
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. T·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52191
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52192
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52193
    1. μέλλον
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA·ANS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52194
    1. ἐκκόψεις
    2. ekkoptō
    3. you will be cutting off
    4. -
    5. 15810
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ cutting_off
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ cutting_off
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 52195
    1. ἔκκοψον
    2. ekkoptō
    3. -
    4. -
    5. 15810
    6. VMAA2··S
    7. cut_off
    8. cut_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52196
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R52133
    12. 52197

OET (OET-LV)and_if on_one_hand it_may_produce fruit in the time coming, on_the_other_hand if not surely you_will_be_cutting_ it _off.

OET (OET-RV)and see if it fruits. If it doesn’t, then certainly you can chop it down.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον

and_if on_one_hand ˱it˲_˓may˒_produce fruit in the_‹time› coming

The gardener does not specify what he thinks the master should do with the tree if it does bear fruit, but you can supply that information from the context. Alternate translation: [If the tree has figs on it next year, then you can allow it to keep growing]

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἐκκόψεις αὐτήν

˱you˲_˓will_be˒_cutting_off it

The servant is using a statement to make a suggestion. He is not giving a command in the form of a future statement, as some languages allow speakers to do. Alternate translation: [you can have me cut it down for you]

TSN Tyndale Study Notes:

13:9 cut it down: A stump or fallen tree was an image of judgment or destruction (cp. 3:9; see also Isa 6:13; 10:34; 11:1; Jer 46:22; Dan 4:23; Matt 3:10; 7:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and if
    2. -
    3. 25790
    4. kan
    5. C-·······
    6. and_if
    7. and_if
    8. -
    9. 73%
    10. Y33
    11. 52179
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52182
    1. it may produce
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱it˲ ˓may˒ produce
    7. ˱it˲ ˓may˒ produce
    8. -
    9. 100%
    10. R52133
    11. 52183
    1. fruit
    2. fruits
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52184
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52185
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52186
    1. coming
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·ANS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52187
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52189
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52188
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 50%
    9. -
    10. 52190
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. T-·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52191
    1. you will be cutting
    2. -
    3. 15810
    4. ekkoptō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ cutting_off
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ cutting_off
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 52195
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R52133
    11. 52197
    1. off
    2. -
    3. 15810
    4. ekkoptō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ cutting_off
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ cutting_off
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 52195

OET (OET-LV)and_if on_one_hand it_may_produce fruit in the time coming, on_the_other_hand if not surely you_will_be_cutting_ it _off.

OET (OET-RV)and see if it fruits. If it doesn’t, then certainly you can chop it down.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 13:9 ©