Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) and_if on_one_hand it_may_produce fruit in the time coming, on_the_other_hand if not surely you_will_be_cutting_ it _off.
In the preceding section Jesus had told the people that if they did not turn from their sins, they would die. In this section he told them a parable that was also related to the need for repentance and the certainty of God’s judgment. The parable was about a fig tree that did not bear fruit. The owner of the fig tree told the gardener that if the tree did not bear fruit within another year, he would have to cut it down.
While the BSB has a separate section here, some other versions do not. Those versions include this parable as part of 13:1–9. You will need to decide which of these options is more appropriate in your language.
This parable occurs only in Luke.
If it bears fruit next year, fine.
If it produces fruit next year, good.
Maybe the tree will have figs next year. If it does, I will not need to cut it down.
If it bears fruit next year, fine: The gardener was implying that he would not cut the tree down if it produced figs the next year.
fine: The BSB has not translated this from any Greek word but has supplied it to make a natural English sentence. Other possibilities of phrases to supply include:
so much the better (GNT)
well and good (RSV)
it can continue to live
In some languages it may not be necessary to supply an expression such as “fine.” For example:
it may bear fruit next year (NJB)
maybe that will help it to produce figs next year (TRT)
But if not, you can cut it down.’”
If it does not, then you can cause it to be cut down.’”
But if it does not have figs next year, then I will cut it down.’”
But if not: The phrase But if not means “If it does not bear figs next year.”
you can cut it down: The gardener agreed with the owner that the tree should be cut down if it did not bear fruit. He was not telling the owner to cut it down himself. He was advising the owner, and he, the gardener, would probably be the one who would actually cut it down.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον
(Some words not found in SR-GNT: κἄν μέν ποιήσῃ καρπόν εἰς τό μέλλον εἰ δέ μή γέ ἐκκόψεις αὐτήν)
The gardener does not specify what he thinks the master should do with the tree if it does bear fruit, but you can supply that information from the context. Alternate translation: [If the tree has figs on it next year, then you can allow it to keep growing]
Note 2 topic: figures-of-speech / declarative
ἐκκόψεις αὐτήν
˱you˲_˓will_be˒_cutting_off it
The servant is using a statement to make a suggestion. He is not giving a command in the form of a future statement, as some languages allow speakers to do. Alternate translation: [you can have me cut it down for you]
OET (OET-LV) and_if on_one_hand it_may_produce fruit in the time coming, on_the_other_hand if not surely you_will_be_cutting_ it _off.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.