Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 13:7

 LUKE 13:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R52095
    12. 52117
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 52118
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52119
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52120
    1. ἀμπελουργόν
    2. ampelourgos
    3. Vinedresser
    4. -
    5. 2890
    6. N....AMS
    7. vinedresser
    8. vinedresser
    9. D
    10. 100%
    11. F52141; F52152; F52154; F52170; F52174
    12. 52121
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52122
    1. τρία
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....ANP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52123
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N....ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 52124
    1. τρία
    2. treis
    3. -
    4. -
    5. 51400
    6. E....ANP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52125
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 52126
    1. οὗ
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 52127
    1. ἔρχομαι
    2. erχomai
    3. I am coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. ˱I˲ /am/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R52095
    12. 52128
    1. ζητῶν
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.NMS
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R52095
    12. 52129
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. fruit
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52130
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52131
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52132
    1. συκῇ
    2. sukē
    3. fig tree
    4. tree
    5. 48080
    6. N....DFS
    7. fig_tree
    8. fig_tree
    9. -
    10. 100%
    11. F52143; F52151; F52159; F52172; F52183; F52197
    12. 52133
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52134
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52135
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52136
    1. εὑρίσκω
    2. euriskō
    3. I am finding any
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ finding ‹any›
    8. ˱I˲ /am/ finding ‹any›
    9. -
    10. 100%
    11. R52095
    12. 52137
    1. φέρε
    2. ferō
    3. -
    4. -
    5. 53420
    6. VMPA2..S
    7. /be/ bearing
    8. /be/ bearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52138
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52139
    1. ἀξίνην
    2. axinē
    3. -
    4. -
    5. 5130
    6. N....AFS
    7. axe
    8. axe
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52140
    1. ἔκκοψον
    2. ekkoptō
    3. cut off
    4. -
    5. 15810
    6. VMAA2..S
    7. cut_off
    8. cut_off
    9. -
    10. 100%
    11. R52121
    12. 52141
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 52142
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R52133
    12. 52143
    1. ἵνα
    2. hina
    3. because/for reason
    4. because
    5. 24430
    6. C.......
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52144
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52145
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52146
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 52147
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52148
    1. γῆν
    2. ground
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 52149
    1. τόπον
    2. topos
    3. -
    4. -
    5. 51170
    6. N....AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52150
    1. καταργεῖ
    2. katargeō
    3. it is wasting
    4. -
    5. 26730
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ wasting
    8. ˱it˲ /is/ wasting
    9. -
    10. 100%
    11. R52133
    12. 52151

OET (OET-LV)And he_said to the Vinedresser, see three, years from that I_am_coming seeking fruit on the this fig_tree, and I_am_ not _finding any.
cut_ it _off, because/for_ why _reason it_is_ even _wasting the ground?

OET (OET-RV)so he told his manager, ‘I’ve been coming and checking for fruit on this tree for three years, but there’s none. Chop it down because it’s not good use of the land.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν & πρὸς τὸν ἀμπελουργόν, ἰδοὺ, τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ, καὶ οὐχ εὑρίσκω. ἔκκοψον αὐτήν, ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ?

˱he˲_said & to the vinedresser behold three years from that ˱I˲_/am/_coming seeking fruit on ¬the fig_tree this and not ˱I˲_/am/_finding_‹any› cut_off it for_reason why even the ground ˱it˲_/is/_wasting

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “he told the gardener to pay attention, that he had been coming for three years to look for fruit on the fig tree, but he had not found any, and so the gardener should cut the tree down because it was keeping the ground from being productive.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

The man uses the term behold to get the gardener to pay attention to what he is about to say. Alternate translation: “Pay attention”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ?

for_reason why even the ground ˱it˲_/is/_wasting

The man uses the question form to emphasize that the tree is useless and that the gardener should cut it down. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “Do not let it keep the ground from being productive any longer.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ τὴν γῆν καταργεῖ

and even the ground ˱it˲_/is/_wasting

The man speaks of the tree as if it were keeping the ground from working, since the ground would be productive if a different tree that actually was bearing fruit were in its place. Alternate translation: “is it even keeping the ground from being productive”

TSN Tyndale Study Notes:

13:6-9 The parable of the barren fig tree illustrated Jesus’ ministry to Israel. Unless the nation produced the fruit of repentance, it would face judgment. The parable is open-ended—Israel was being offered the chance to respond. Cp. Matt 21:18-19 // Mark 11:12-14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 52118
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R52095
    11. 52117
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52120
    1. Vinedresser
    2. -
    3. 2890
    4. D
    5. ampelourgos
    6. N-....AMS
    7. vinedresser
    8. vinedresser
    9. D
    10. 100%
    11. F52141; F52152; F52154; F52170; F52174
    12. 52121
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52122
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....ANP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52123
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-....ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 52124
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 52126
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 52127
    1. I am coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ coming
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R52095
    11. 52128
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA.NMS
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R52095
    11. 52129
    1. fruit
    2. fruit
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52130
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52132
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52134
    1. fig tree
    2. tree
    3. 48080
    4. sukē
    5. N-....DFS
    6. fig_tree
    7. fig_tree
    8. -
    9. 100%
    10. F52143; F52151; F52159; F52172; F52183; F52197
    11. 52133
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52135
    1. I am
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ finding ‹any›
    7. ˱I˲ /am/ finding ‹any›
    8. -
    9. 100%
    10. R52095
    11. 52137
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52136
    1. finding any
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ finding ‹any›
    7. ˱I˲ /am/ finding ‹any›
    8. -
    9. 100%
    10. R52095
    11. 52137
    1. cut
    2. -
    3. 15810
    4. ekkoptō
    5. V-MAA2..S
    6. cut_off
    7. cut_off
    8. -
    9. 100%
    10. R52121
    11. 52141
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R52133
    11. 52143
    1. off
    2. -
    3. 15810
    4. ekkoptō
    5. V-MAA2..S
    6. cut_off
    7. cut_off
    8. -
    9. 100%
    10. R52121
    11. 52141
    1. because/for
    2. because
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52144
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52145
    1. reason
    2. because
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52144
    1. it is
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ wasting
    7. ˱it˲ /is/ wasting
    8. -
    9. 100%
    10. R52133
    11. 52151
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52146
    1. wasting
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ wasting
    7. ˱it˲ /is/ wasting
    8. -
    9. 100%
    10. R52133
    11. 52151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 52147
    1. ground
    2. -
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. 87%
    9. -
    10. 52149

OET (OET-LV)And he_said to the Vinedresser, see three, years from that I_am_coming seeking fruit on the this fig_tree, and I_am_ not _finding any.
cut_ it _off, because/for_ why _reason it_is_ even _wasting the ground?

OET (OET-RV)so he told his manager, ‘I’ve been coming and checking for fruit on this tree for three years, but there’s none. Chop it down because it’s not good use of the land.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 13:7 ©