Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 13:28

 LUKE 13:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐκεῖ
    2. ekei
    3. There
    4. There'll
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. S
    10. Y33
    11. 52118
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y33
    11. 52119
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 52120
    1. κλαυθμός
    2. klauthmos
    3. weeping
    4. -
    5. 28050
    6. N····NMS
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. Y33
    11. 52121
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52122
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 52123
    1. βρυγμός
    2. brugmos
    3. grating
    4. -
    5. 10300
    6. N····NMS
    7. grating
    8. gnashing
    9. -
    10. Y33
    11. 52124
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 52125
    1. ὀδόντων
    2. odous
    3. of teeth
    4. -
    5. 35990
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ teeth
    8. ˱of˲ teeth
    9. -
    10. Y33
    11. 52126
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33
    11. 52127
    1. ὄψησθε
    2. horaō
    3. you all may see
    4. see
    5. 37080
    6. VSAM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    9. -
    10. Y33; R52027
    11. 52128
    1. ὄψεσθε
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ seeing
    9. -
    10. -
    11. 52129
    1. ἴδητε
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    9. -
    10. -
    11. 52130
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····AMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 52131
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52132
    1. Ἰσαάκ
    2. isaak
    3. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    4. -
    5. 24640
    6. N····AMS
    7. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    8. Isaac
    9. U
    10. Person=Isaac; Y33
    11. 52133
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52134
    1. Ἰακώβ
    2. iakōb
    3. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. Yacob
    5. 23840
    6. N····AMS
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. Person=Israel; Y33
    11. 52135
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52136
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 52137
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52138
    1. προφήτας
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····AMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y33
    11. 52139
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 52140
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52141
    1. Βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 52142
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 52143
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 52144
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 52145
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R52027
    11. 52146
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 52147
    1. ἐκβαλλομένους
    2. ekballō
    3. being thrown out
    4. being thrown
    5. 15440
    6. VPPP·AMP
    7. ˓being˒ throw_out
    8. ˓being˒ cast_out
    9. -
    10. Y33
    11. 52148
    1. ἔξω
    2. exō
    3. out
    4. -
    5. 18540
    6. D·······
    7. out
    8. out
    9. -
    10. Y33
    11. 52149

OET (OET-LV)There will_be the weeping and the grating of_ the _teeth, whenever you_all_may_see Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), and all the prophets, in the kingdom of_ the _god, but you_all being_thrown_out out.

OET (OET-RV)There’ll be crying and much anguish when you all see Abraham and Isaak and Yacob and all the prophets in God’s kingdom, but all of you will be being thrown out.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:22–30: The entrance to the kingdom of God is like a narrow door

In this section Jesus advised people to do their best to enter the kingdom of God while there was still time. He spoke figuratively about this, using the figure of entering through the narrow door. After the owner of the house closed the door, many would try to enter but they would not be able to do so.

Some other headings for this section are:

Jesus warned that many people would not be able to enter the kingdom of God

There are parallel passages for this section in Matthew 7:13–14 and 21–23.

Paragraph 13:28–30

In this paragraph Jesus stopped talking in a parable and began talking directly about God’s kingdom. He spoke about two kinds of people: those who will be in God’s kingdom and those who will be in a place of punishment outside of God’s kingdom. Matthew 8:11–12 is a parallel passage.

13:28a

There will be weeping and gnashing of teeth

There will be weeping and gnashing of teeth: The people who are left outside God’s kingdom will cry and gnash their teeth. If you must provide a subject, you should provide “you(plur),” because that is what Jesus used in the next verse part:

You(plur) will weep there and gnash your teeth.

The Greek text says literally that there will be weeping and gnashing of teeth “there” or “in that place.” In this context, the word “there” probably refers to outside the kingdom of God, as 13:28c indicates. In some languages the context may already indicate this, and a word such as “there” will be unnecessary. For example:

Then there will be weeping… (NJB)

How you will cry… (GNT)

Another way to avoid an unnatural or wrong use of “there” is to reorder the parts of this verse. See the General Comment on 13:28a–c at the end of 13:28c.

gnashing of teeth: The phrase gnashing of teeth is a symbolic action. It refers to a person who grinds his teeth together as an expression of anger, bitterness, and resentment. If in your culture the gnashing of teeth would not be understood in this way, some other ways to translate it are:

13:28b

when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God,

when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God: Jesus was referring here to the future time in the kingdom of God. At that time, people will see how God will bless the faithful believers from the past. Abraham, Isaac, and Jacob were the first ancestors of the Jews. They and the prophets were people who would definitely be included in the kingdom of God. The text does not imply that they were the only people who would be in the kingdom. They would be there along with all other faithful believers who had died.

all the prophets: The phrase all the prophets here refers to all the faithful prophets of God. It does not include the false prophets or prophets of other deities.

prophets: The word prophets describes men and women who spoke on behalf of God. They told people what God revealed to them. Some ways to translate prophets are:

spokesmen for God

men who speak God’s words

God’s message-speakers

The word prophets also occurs in 11:47b. See also prophet in the Glossary.

in the kingdom of God: In most contexts the phrase the kingdom of God refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer to a land or country that he rules over. However, 13:28–29 has the metaphor of people gathering from all directions to sit down at a feast. Here, the emphasis is on being inside or outside the area of God’s rule, and being included or excluded from a particular group whom God rules.

Some ways to translate in the kingdom of God here are:

included among those whom God rules and cares for

in the good place where God rules

The term kingdom of God also occurs in 13:18a, but there the context is different.

13:28c

but you yourselves are thrown out.

but you yourselves are thrown out: The phrase you yourselves refers to all the people in the crowd who did not obey God and believe in Jesus. They would be excluded from joining their ancestors in the kingdom of God.

are thrown out: In this context, the term that the BSB translates literally as thrown out means “excluded” or “banished.” It means that God will keep these people outside his kingdom. In this context it does not imply that these people were once in God’s kingdom and were then thrown out. Other ways to translate this verse part are:

and you yourselves are driven away (REB)

and you yourselves excluded, outside (JBP)

General Comment on 13:28a–c

Weeping and gnashing of teeth is the result of being excluded from God’s kingdom and seeing others inside it. In some languages it may be more natural to reorder this verse so that one or both of these causes precede the result. For example:

28bYou will see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, 28cbut God will not permit you to enter. 28aThen/So you will cry and gnash your teeth in anger.

28cThen when you have been thrown outside, 28ayou will weep and grit your teeth 28bbecause you will see Abraham and Isaac and all the prophets in God’s kingdom. (CEV)

28cWhen you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets there in the good place where God is king, 28ayou will weep and grind your teeth, 28cbecause as for you, you will be excluded/outside.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων ὅταν ὄψησθε Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ καί πάντας τούς προφήτας ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ ὑμᾶς δέ ἐκβαλλομένους ἔξω)

These are actions that indicate deep regret and sadness. If people in your culture would not express themselves in this way, you could use a general expression. Alternate translation: [actions that express great mourning]

Note 2 topic: translate-names

Ἀβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰακὼβ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων ὅταν ὄψησθε Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ καί πάντας τούς προφήτας ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ ὑμᾶς δέ ἐκβαλλομένους ἔξω)

These are the names of three men. See how you translated them in [3:34](../03/34.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

in the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [in the place where God rules]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω

you_all (Some words not found in SR-GNT: Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων ὅταν ὄψησθε Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ καί πάντας τούς προφήτας ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ ὑμᾶς δέ ἐκβαλλομένους ἔξω)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will have done the action. Alternate translation: [when God will have thrown you outside]

TSN Tyndale Study Notes:

13:28 The expression weeping and gnashing of teeth portrays rejection and suffering.
• Abraham, Isaac, and Jacob were the three great founding patriarchs of the nation of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. There
    2. There'll
    3. 15630
    4. S
    5. ekei
    6. D-·······
    7. there
    8. there
    9. S
    10. Y33
    11. 52118
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y33
    10. 52119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 52120
    1. weeping
    2. -
    3. 28050
    4. klauthmos
    5. N-····NMS
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. Y33
    10. 52121
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52122
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 52123
    1. grating
    2. -
    3. 10300
    4. brugmos
    5. N-····NMS
    6. grating
    7. gnashing
    8. -
    9. Y33
    10. 52124
    1. of
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. Y33
    10. 52126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 52125
    1. teeth
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. Y33
    10. 52126
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33
    10. 52127
    1. you all may see
    2. see
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-SAM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    8. -
    9. Y33; R52027
    10. 52128
    1. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····AMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 52131
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52132
    1. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    2. -
    3. 24640
    4. U
    5. isaak
    6. N-····AMS
    7. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    8. Isaac
    9. U
    10. Person=Isaac; Y33
    11. 52133
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52134
    1. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. Yacob
    3. 23840
    4. U
    5. iakōb
    6. N-····AMS
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. Person=Israel; Y33
    11. 52135
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52136
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 52137
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52138
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····AMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y33
    10. 52139
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 52140
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52141
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 52142
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 52145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 52144
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 52145
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 52147
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R52027
    10. 52146
    1. being thrown out
    2. being thrown
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-PPP·AMP
    6. ˓being˒ throw_out
    7. ˓being˒ cast_out
    8. -
    9. Y33
    10. 52148
    1. out
    2. -
    3. 18540
    4. exō
    5. D-·······
    6. out
    7. out
    8. -
    9. Y33
    10. 52149

OET (OET-LV)There will_be the weeping and the grating of_ the _teeth, whenever you_all_may_see Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), and all the prophets, in the kingdom of_ the _god, but you_all being_thrown_out out.

OET (OET-RV)There’ll be crying and much anguish when you all see Abraham and Isaak and Yacob and all the prophets in God’s kingdom, but all of you will be being thrown out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 13:28 ©