Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 13:11

 LUKE 13:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 51718
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y33
    11. 51719
    1. γυνή
    2. gunē
    3. +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ woman
    8. ˓a˒ woman
    9. -
    10. Y33; F51727; F51723; F51737; F51740; F51741; F51753; F51763; F51769; F51771; F51851; F51857
    11. 51720
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 51721
    1. ἀσθενείᾳ
    2. astheneia
    3. -
    4. -
    5. 7690
    6. N····DFS
    7. sickness
    8. sickness
    9. -
    10. -
    11. 51722
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. R51720
    11. 51723
    1. γυνή
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ woman
    8. ˓a˒ woman
    9. -
    10. -
    11. 51724
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +a spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ spirit
    8. ˓a˒ spirit
    9. -
    10. Y33
    11. 51725
    1. πνεύματος
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ˓a˒ spirit
    8. ˱of˲ ˓a˒ spirit
    9. -
    10. -
    11. 51726
    1. ἔχουσα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NFS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y33; R51720
    11. 51727
    1. ἀσθενείας
    2. astheneia
    3. of sickness
    4. sickness
    5. 7690
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ sickness
    8. ˱of˲ sickness
    9. -
    10. Y33
    11. 51728
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y33
    11. 51729
    1. δεκαοκτώ
    2. dekaoktō
    3. eighteen
    4. eighteen
    5. 11775
    6. E····ANP
    7. eighteen
    8. eighteen
    9. -
    10. Y33
    11. 51730
    1. δέκα
    2. deka
    3. -
    4. -
    5. 11760
    6. E····ANP
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. -
    11. 51731
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 51732
    1. ὀκτώ
    2. oktō
    3. -
    4. -
    5. 36380
    6. E····ANP
    7. eight
    8. eight
    9. -
    10. -
    11. 51733
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51734
    1. ἦν
    2. eimi
    3. she was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱she˲ was
    8. ˱she˲ was
    9. -
    10. Y33
    11. 51735
    1. συγκάμπτουσα
    2. sugkamptō
    3. -
    4. -
    5. 47810
    6. VPPA·NFS
    7. bending
    8. bending
    9. -
    10. -
    11. 51736
    1. συγκύπτουσα
    2. sugkuptō
    3. bending over
    4. -
    5. 47940
    6. VPPA·NFS
    7. bending_over
    8. bending_over
    9. -
    10. Y33; R51720
    11. 51737
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51738
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 51739
    1. δυναμένη
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM·NFS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. Y33; R51720
    11. 51740
    1. ἀνακύψαι
    2. anakuptō
    3. to straighten up
    4. straight
    5. 3520
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ straighten_up
    8. ˓to˒ straighten_up
    9. -
    10. Y33; R51720
    11. 51741
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 51742
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 51743
    1. παντελές
    2. pantelēs
    3. full extent
    4. -
    5. 38380
    6. S····ANS
    7. full_extent
    8. full_extent
    9. -
    10. Y33
    11. 51744

OET (OET-LV)And see, a_woman having a_spirit of_sickness eighteen years, and she_was bending_over and not being_able to_straighten_up to the full_extent.

OET (OET-RV)and, look, a woman who’d had a spirit of sickness for eighteen years was there. She was bent over and unable to stand up straight

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:10–17: Jesus healed a crippled woman on the Sabbath

In this section Jesus healed a woman whom an evil spirit had caused to be unable to stand straight. This story occurred on a Sabbath day sometime during Jesus’ ministry. It did not necessarily occur after the previous section. One of its possible connections with the previous section is that Jesus called people in both sections “hypocrites.”

Another possible heading for this section is:

The Healing of a Woman with a Bent/Crooked Back

This story occurs only in Luke.

13:11a

and a woman there had been disabled by a spirit for eighteen years.

and a woman there: In Greek, this verse begins with the words “and behold.” A few English versions translate these words literally. In this context, these words call attention to a woman who is first mentioned here in this verse. She was one of the people who were in the synagogue listening to Jesus.

Consider how your language introduces a major but unnamed character into a story. Some languages use a word like “certain.” Other use a phrase such as “There was….” For example:

A certain woman was there

There was a woman there

Use a natural way in your language to introduce an important character.

had been disabled by a spirit: The phrase that the BSB translates as had been disabled by a spirit is more literally “had a spirit of weakness/illness.” It means that an evil spirit had caused the woman to have a weakness or illness that prevented her from straightening her back (13:11b). This condition had lasted for eighteen years. Other ways to translate this phrase are:

had had a spirit of infirmity (RSV)

had been possessed by a spirit that crippled her (NJB)

had been disabled by a spirit (NET)

had an evil spirit that had kept her sick

In some languages, words such as “crippled” refer only to people who are unable to walk. In other languages, words such as “sick” refer only to illnesses, not to conditions such as being hunchbacked. Use a natural expression in your language to describe a long-term condition of this nature that is caused by an evil spirit.

a spirit: The word spirit here refers to a demon or evil spirit. See demon in the Glossary.

13:11b

She was hunched over and could not stand up straight.

This part of the verse further describes the condition caused by the spirit in 13:11a. Make sure that the expression you used in 13:11a fits the details about the woman’s crooked back in 13:11b.

She was hunched over: The clause She was hunched over means that the woman’s back was bent, or crooked, so that she could not stand upright.

could not stand up straight: There are two ways to interpret the Greek phrase that the BSB translates as could not stand up straight:

  1. It means that the woman could not straighten up at all, even a little. For example:

    was quite unable to stand up straight (NRSV) (NIV, GNT, NJB, CEV, KJV, NASB, NRSV, REB)

  2. It means that the woman could straighten up some, but not completely. For example:

    and could not fully straighten herself (RSV) (BSB, RSV, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1), which has stronger commentary support.

Notice that the two phrases “was hunched over” and “could not stand up straight” are two ways of saying the same thing. In some languages it may be more natural to put the emphasis of the phrase “at all” on the first expression. For example:

She was completely bent over and could not straighten up. (CEV)

General Comment on 13:11a–b

In some languages it may be more natural to combine the three expressions describing the woman’s condition into two. For example:

There was also a woman there whom an evil spirit had caused to be hunchbacked for eighteen years. She was completely unable to straighten her back.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού γυνή πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ καί ἦν συγκύπτουσα καί μή δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τό παντελές)

Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 2 topic: writing-participants

γυνὴ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού γυνή πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ καί ἦν συγκύπτουσα καί μή δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τό παντελές)

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was a woman there]

πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας

˓a˒_spirit having ˱of˲_sickness

Alternate translation: [whom an evil spirit had been making weak]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

εἰς τὸ παντελές

to (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού γυνή πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ καί ἦν συγκύπτουσα καί μή δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τό παντελές)

Luke is using the adjective complete as a noun in order to indicate the woman’s full height. Alternate translation: [to her complete height] or [completely]

TSN Tyndale Study Notes:

13:11 crippled by an evil spirit: See study note on 11:14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 51718
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y33
    10. 51719
    1. +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ woman
    7. ˓a˒ woman
    8. -
    9. Y33; F51727; F51723; F51737; F51740; F51741; F51753; F51763; F51769; F51771; F51851; F51857
    10. 51720
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NFS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y33; R51720
    10. 51727
    1. +a spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ spirit
    7. ˓a˒ spirit
    8. -
    9. Y33
    10. 51725
    1. of sickness
    2. sickness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ sickness
    7. ˱of˲ sickness
    8. -
    9. Y33
    10. 51728
    1. eighteen
    2. eighteen
    3. 11775
    4. dekaoktō
    5. E-····ANP
    6. eighteen
    7. eighteen
    8. -
    9. Y33
    10. 51730
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y33
    10. 51729
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51734
    1. she was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱she˲ was
    7. ˱she˲ was
    8. -
    9. Y33
    10. 51735
    1. bending over
    2. -
    3. 47940
    4. sugkuptō
    5. V-PPA·NFS
    6. bending_over
    7. bending_over
    8. -
    9. Y33; R51720
    10. 51737
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51738
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 51739
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM·NFS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. Y33; R51720
    10. 51740
    1. to straighten up
    2. straight
    3. 3520
    4. anakuptō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ straighten_up
    7. ˓to˒ straighten_up
    8. -
    9. Y33; R51720
    10. 51741
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 51742
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51743
    1. full extent
    2. -
    3. 38380
    4. pantelēs
    5. S-····ANS
    6. full_extent
    7. full_extent
    8. -
    9. Y33
    10. 51744

OET (OET-LV)And see, a_woman having a_spirit of_sickness eighteen years, and she_was bending_over and not being_able to_straighten_up to the full_extent.

OET (OET-RV)and, look, a woman who’d had a spirit of sickness for eighteen years was there. She was bent over and unable to stand up straight

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 13:11 ©