Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And see, a_woman having a_spirit of_sickness eighteen years, and she_was bending_over and not being_able to_straighten_up to the full_extent.
OET (OET-RV) and, look, a woman who’d had a spirit of sickness for eighteen years was there. She was bent over and unable to stand up straight
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
γυνὴ
/a/_woman
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a woman there”
πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας
/a/_spirit having ˱of˲_sickness
Alternate translation: “whom an evil spirit had been making weak”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
εἰς τὸ παντελές
to the full_extent
Luke is using the adjective complete as a noun in order to indicate the woman’s full height. Alternate translation: “to her complete height” or “completely”
13:11 crippled by an evil spirit: See study note on 11:14.
OET (OET-LV) And see, a_woman having a_spirit of_sickness eighteen years, and she_was bending_over and not being_able to_straighten_up to the full_extent.
OET (OET-RV) and, look, a woman who’d had a spirit of sickness for eighteen years was there. She was bent over and unable to stand up straight
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.