Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 13:14

 LUKE 13:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R52272
    12. 52269
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 79%
    11. -
    12. 52270
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52271
    1. ἀρχισυνάγωγος
    2. arχisunagōgos
    3. synagogue leader
    4. leader
    5. 7520
    6. N....NMS
    7. synagogue_leader
    8. synagogue_leader
    9. -
    10. 100%
    11. F52269; F52273; F52312
    12. 52272
    1. ἀγανακτῶν
    2. aganakteō
    3. resenting
    4. -
    5. 230
    6. VPPA.NMS
    7. resenting
    8. resenting
    9. -
    10. 100%
    11. R52272
    12. 52273
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 52274
    1. τῷ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 52275
    1. Σαββάτῳ
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 37%
    11. -
    12. 52276
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. healed
    4. -
    5. 23230
    6. VIAA3..S
    7. healed
    8. healed
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 52277
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52278
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 37%
    11. Person=Jesus
    12. 52279
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 52280
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 52281
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 37%
    11. F52300; F52301
    12. 52282
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 52283
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52284
    1. Σαββάτῳ
    2. sabbaton
    3. -
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 52285
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. -
    4. -
    5. 23230
    6. VIAA3..S
    7. healed
    8. healed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52286
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 52287
    1. ἓξ
    2. hex
    3. Six
    4. -
    5. 18030
    6. E....nfp
    7. six
    8. six
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52288
    1. ἡμέραι
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....NFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. F52292; F52296
    12. 52289
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52290
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 52291
    1. αἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....DFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 59%
    11. R52289
    12. 52292
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 52293
    1. ἐργάζεσθαι
    2. ergazomai
    3. to be working
    4. -
    5. 20380
    6. VNPM....
    7. /to_be/ working
    8. /to_be/ working
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 52294
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52295
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 95%
    11. R52289
    12. 52296
    1. ταύταις
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....DFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52297
    1. συνερχόμενοι
    2. sunerχomai
    3. -
    4. -
    5. 49050
    6. VPPM.NMP
    7. coming_together
    8. coming_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52298
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 52299
    1. ἐρχόμενοι
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM.NMP
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 86%
    11. R52282
    12. 52300
    1. θεραπεύεσθε
    2. therapeuō
    3. be being healed
    4. -
    5. 23230
    6. VMPP2..P
    7. /be_being/ healed
    8. /be_being/ healed
    9. -
    10. 100%
    11. R52282
    12. 52301
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52302
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52303
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52304
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52305
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52306
    1. Σαββάτου
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....GNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 52307

OET (OET-LV)But the synagogue_leader answering, resenting because the Yaʸsous healed on_the day_of_rest, he_was_saying to_the crowd, because Six days are in which it_is_fitting to_be_working, therefore coming in them be_being_healed, and not on_the day of_the day_of_rest.

OET (OET-RV) But the hall leader was angry because it was the Rest Day when Yeshua had healed her and started telling the crowd, “There’s six days when it’s fine to work, so come then to be healed—not on the Rest Day!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς & δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ Σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν

answering & (Some words not found in SR-GNT: ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἀγανακτῶν ὅτι τῷ Σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου)

Together the two words answering and said mean that the synagogue leader spoke in response to the healing he had just witnessed. Alternate translation: “the synagogue ruler, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded”

ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι

six days are in which ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_working

Alternate translation: “You must only do work on the first six days of the week”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν αὐταῖς & ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε

in in them & coming /be_being/_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “come and have Jesus heal you on those days”

τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου

˱on˲_the day ˱of˲_the Sabbath

Your language might use an indefinite article rather than the definite article here, since the synagogue ruler is not speaking of a specific Sabbath. Alternate translation: “on a Sabbath day”

TSN Tyndale Study Notes:

13:14 not on the Sabbath: Rabbis debated whether to give medical help on the Sabbath and decided it was acceptable only in cases of extreme emergency.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 79%
    11. -
    12. 52270
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52271
    1. synagogue leader
    2. leader
    3. 7520
    4. arχisunagōgos
    5. N-....NMS
    6. synagogue_leader
    7. synagogue_leader
    8. -
    9. 100%
    10. F52269; F52273; F52312
    11. 52272
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R52272
    11. 52269
    1. resenting
    2. -
    3. 230
    4. aganakteō
    5. V-PPA.NMS
    6. resenting
    7. resenting
    8. -
    9. 100%
    10. R52272
    11. 52273
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52274
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52278
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 37%
    11. Person=Jesus
    12. 52279
    1. healed
    2. -
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAA3..S
    6. healed
    7. healed
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52277
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52275
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....DNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 37%
    11. -
    12. 52276
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52280
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52281
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 37%
    10. F52300; F52301
    11. 52282
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 52283
    1. Six
    2. -
    3. 18030
    4. D
    5. hex
    6. E-....nfp
    7. six
    8. six
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 52288
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....NFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. F52292; F52296
    11. 52289
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52290
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 52291
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 59%
    10. R52289
    11. 52292
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 52293
    1. to be working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ working
    7. /to_be/ working
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 52294
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 52299
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.NMP
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 86%
    10. R52282
    11. 52300
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52295
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 95%
    10. R52289
    11. 52296
    1. be being healed
    2. -
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-MPP2..P
    6. /be_being/ healed
    7. /be_being/ healed
    8. -
    9. 100%
    10. R52282
    11. 52301
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52302
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 52303
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52304
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52305
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52306
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....GNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 52307

OET (OET-LV)But the synagogue_leader answering, resenting because the Yaʸsous healed on_the day_of_rest, he_was_saying to_the crowd, because Six days are in which it_is_fitting to_be_working, therefore coming in them be_being_healed, and not on_the day of_the day_of_rest.

OET (OET-RV) But the hall leader was angry because it was the Rest Day when Yeshua had healed her and started telling the crowd, “There’s six days when it’s fine to work, so come then to be healed—not on the Rest Day!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 13:14 ©