Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 13:4

 LUKE 13:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y33
    10. 51542
    1. ἐκεῖνοι
    2. ekeinos
    3. those
    4. those
    5. 15650
    6. E····NMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. Y33
    11. 51543
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 51544
    1. δεκαοκτώ
    2. dekaoktō
    3. eighteen
    4. eighteen
    5. 11775
    6. S····NMP
    7. eighteen
    8. eighteen
    9. -
    10. Y33; F51562
    11. 51545
    1. δέκα
    2. deka
    3. -
    4. -
    5. 11760
    6. S····NMP
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. -
    11. 51546
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 51547
    1. ὀκτώ
    2. oktō
    3. -
    4. -
    5. 36380
    6. S····NMP
    7. eight
    8. eight
    9. -
    10. -
    11. 51548
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 51549
    1. οὕς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 51550
    1. ἐπέπεσεν
    2. epipiptō
    3. -
    4. -
    5. 19680
    6. VIAA3··S
    7. fell_on
    8. fell_on
    9. -
    10. -
    11. 51551
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. Y33
    11. 51552
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51553
    1. πύργος
    2. purgos
    3. tower
    4. tower
    5. 44440
    6. N····NMS
    7. tower
    8. tower
    9. -
    10. Y33; F51561
    11. 51554
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 51555
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 51556
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 51557
    1. Σιλωάμ
    2. silōam
    3. Silōam
    4. Siloam
    5. 46110
    6. N····DMS
    7. Silōam
    8. Siloam
    9. U
    10. Location=Siloam; Y33
    11. 51558
    1. Σιλωάμ
    2. silōam
    3. -
    4. -
    5. 46110
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Silōam
    8. ˱of˲ Siloam
    9. U
    10. Location=Siloam
    11. 51559
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51560
    1. ἀπέκτεινεν
    2. apokteinō
    3. killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3··S
    7. killed_off
    8. killed_off
    9. -
    10. Y33; R51554
    11. 51561
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R51545
    11. 51562
    1. δοκεῖτε
    2. dokeō
    3. are you all supposing
    4. you
    5. 13800
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    9. -
    10. Y33; R51488
    11. 51563
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 51564
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. they
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33
    11. 51565
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. -
    11. 51566
    1. ὀφειλέται
    2. ofeiletēs
    3. debtors
    4. -
    5. 37810
    6. N····NMP
    7. debtors
    8. debtors
    9. -
    10. Y33
    11. 51567
    1. ἐγένοντο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··P
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y33
    11. 51568
    1. παρά
    2. para
    3. beyond
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. Y33
    11. 51569
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 51570
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 51571
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33; F51575
    11. 51572
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 51573
    1. ἐνοικοῦντας
    2. enoikeō
    3. -
    4. -
    5. 17740
    6. VPPA·AMP
    7. dwelling_in
    8. dwelling_in
    9. -
    10. -
    11. 51574
    1. κατοικοῦντας
    2. katoikeō
    3. dwelling in
    4. living
    5. 27300
    6. VPPA·AMP
    7. dwelling_in
    8. dwelling_in
    9. -
    10. Y33; R51572
    11. 51575
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 51576
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····AFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 51577
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N····DFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem
    11. 51578

OET (OET-LV)Or those the eighteen on whom the tower in the Silōam fell and killed_ them _off, are_you_all_supposing that they became debtors beyond all the people which dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)?

OET (OET-RV)What about those eighteen who were killed when the Siloam tower collapsed on them? Do you think they had bigger debts than all the people living in Yerushalem?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–5: Everyone must repent

In this section Jesus continued his teaching about God judging people by saying that people needed to repent. Pilate’s soldiers had recently murdered some people from Galilee. Other people had died when a tower fell on them. The crowd that was listening to Jesus thought that all these people had died because they had been evil and God was punishing them. But Jesus told the crowd that they themselves needed to repent just as much as those people who died had needed to repent.

Other possible headings for this section are:

Jesus told people to repent or they would die

Turn from your sins or die (GNT)

This teaching occurs only in Luke.

13:4a

Or those eighteen who were killed when the tower of Siloam collapsed on them:

Or: The word Or here introduces another example of people who had recently died in a tragic way. In this second example, however, the deaths were accidental, not deliberate killings. Other ways to introduce this example are:

What about… (CEV)

Consider also…

those eighteen who were killed when the tower of Siloam collapsed on them: Jesus was referring here to an event that his listeners already knew about. This event had happened in Jerusalem not long before that. In some languages it may be helpful to make explicit that Jesus’ listeners had already heard about it. For example:

you also heard/know about the eighteen people who died when the tower in Siloam fell on them

the tower of Siloam: Siloam was the name of a pool in Jerusalem and also of the neighborhood around this pool. The tower in Siloam was in this neighborhood. It was probably a high fortified area or building that was part of the city wall. It was probably made of stone and was very heavy. Some other ways to translate it are:

high building in Siloam

tall stone house/wall in Siloam

13:4b

Do you think that they were more sinful than all the others living in Jerusalem?

Do you think that they were more sinful than all the others living in Jerusalem?: This is a rhetorical question. It is parallel to the question in 13:2, so you can probably translate it in a similar way.

Jesus used this question to challenge the crowd’s belief about why the tower fell on those people. The crowd thought that the people must be guilty of worse sins than the other residents of Jerusalem and that was the reason the tower fell on them. Some other ways to translate the question are:

Translate this question in a way that is most natural in your language.

more sinful: The Greek word that the BSB translates as more sinful is literally “debtors.” It is a figure of speech that pictures sin as a debt that must be paid to God. In this context it is a synonym of “sinners” in 13:2a. Other ways to translate the phrase more sinful here are:

worse offenders (RSV)

worse sinners (NKJV)

had sinned more

were more sinful (GW)

all the others living in Jerusalem: The BSB has supplied the word others where the Greek text says “people” in order to clarify that the eighteen people who were killed by the tower also lived in Jerusalem. Another way to translate this is:

the rest of the people who lived in Jerusalem

uW Translation Notes:

ἢ ἐκεῖνοι

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτώ ἐφʼ οὕς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωάμ καί ἀπέκτεινεν αὐτούς δοκεῖτε ὅτι αὐτοί ὀφειλέται ἐγένοντο παρά πάντας τούς ἀνθρώπους τούς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ)

Jesus is giving a second example of people who suffered. Alternate translation: [Also consider those]

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ

those ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτώ ἐφʼ οὕς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωάμ καί ἀπέκτεινεν αὐτούς δοκεῖτε ὅτι αὐτοί ὀφειλέται ἐγένοντο παρά πάντας τούς ἀνθρώπους τούς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ)

Jesus is using the adjective 18 (eighteen) as a noun in order to indicate a certain group of people. Alternate translation: [those 18 people]

Note 2 topic: translate-names

Σιλωὰμ

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτώ ἐφʼ οὕς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωάμ καί ἀπέκτεινεν αὐτούς δοκεῖτε ὅτι αὐτοί ὀφειλέται ἐγένοντο παρά πάντας τούς ἀνθρώπους τούς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ)

Siloam is the name of an area in Jerusalem.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ?

˱you_all˲_˓are˒_supposing that (Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτώ ἐφʼ οὕς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωάμ καί ἀπέκτεινεν αὐτούς δοκεῖτε ὅτι αὐτοί ὀφειλέται ἐγένοντο παρά πάντας τούς ἀνθρώπους τούς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ)

Jesus is using the question form to teach these the crowd. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [Do not think that they were worse debtors than all the men residing in Jerusalem!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὀφειλέται

debtors

This is a figurative way of describing someone as a sinner. Alternate translation: [sinners]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπους

people

Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [people]

TSN Tyndale Study Notes:

13:4 when the tower in Siloam fell: This incident is also unknown apart from this reference. The pool of Siloam was a reservoir in the southeastern corner of Jerusalem, so the tower might have been part of the southern wall of Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y33
    11. 51542
    1. those
    2. those
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····NMP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. Y33
    10. 51543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 51544
    1. eighteen
    2. eighteen
    3. 11775
    4. dekaoktō
    5. S-····NMP
    6. eighteen
    7. eighteen
    8. -
    9. Y33; F51562
    10. 51545
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 51549
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 51550
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51553
    1. tower
    2. tower
    3. 44440
    4. purgos
    5. N-····NMS
    6. tower
    7. tower
    8. -
    9. Y33; F51561
    10. 51554
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 51555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 51556
    1. Silōam
    2. Siloam
    3. 46110
    4. U
    5. silōam
    6. N-····DMS
    7. Silōam
    8. Siloam
    9. U
    10. Location=Siloam; Y33
    11. 51558
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3··S
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. Y33
    10. 51552
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51560
    1. killed
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3··S
    6. killed_off
    7. killed_off
    8. -
    9. Y33; R51554
    10. 51561
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R51545
    10. 51562
    1. off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3··S
    6. killed_off
    7. killed_off
    8. -
    9. Y33; R51554
    10. 51561
    1. are you all supposing
    2. you
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    8. -
    9. Y33; R51488
    10. 51563
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 51564
    1. they
    2. they
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33
    10. 51565
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··P
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y33
    10. 51568
    1. debtors
    2. -
    3. 37810
    4. ofeiletēs
    5. N-····NMP
    6. debtors
    7. debtors
    8. -
    9. Y33
    10. 51567
    1. beyond
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. Y33
    10. 51569
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 51570
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51571
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33; F51575
    10. 51572
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 51573
    1. dwelling in
    2. living
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA·AMP
    6. dwelling_in
    7. dwelling_in
    8. -
    9. Y33; R51572
    10. 51575
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····AFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 51577

OET (OET-LV)Or those the eighteen on whom the tower in the Silōam fell and killed_ them _off, are_you_all_supposing that they became debtors beyond all the people which dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)?

OET (OET-RV)What about those eighteen who were killed when the Siloam tower collapsed on them? Do you think they had bigger debts than all the people living in Yerushalem?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 13:4 ©