Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Or those the eighteen on whom the tower in the Silōam fell and killed_ them _off, are_you_all_supposing that they became debtors beyond all the people which dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)?
OET (OET-RV) What about those eighteen who were killed when the Siloam tower collapsed on them. Do you think they had bigger debts than all the people living in Yerusalem?
ἢ ἐκεῖνοι
or those
Jesus is giving a second example of people who suffered. Alternate translation: “Also consider those”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ
those ¬the eighteen
Jesus is using the adjective 18 (eighteen) as a noun in order to indicate a certain group of people. Alternate translation: “those 18 people”
Note 2 topic: translate-names
Σιλωὰμ
Siloam
Siloam is the name of an area in Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ?
˱you_all˲_/are/_supposing that they debtors became beyond all the people ¬which dwelling_in Jerusalem
Jesus is using the question form to teach these the crowd. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “Do not think that they were worse debtors than all the men residing in Jerusalem!”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ὀφειλέται
debtors
This is a figurative way of describing someone as a sinner. Alternate translation: “sinners”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπους
people
Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people”
13:4 when the tower in Siloam fell: This incident is also unknown apart from this reference. The pool of Siloam was a reservoir in the southeastern corner of Jerusalem, so the tower might have been part of the southern wall of Jerusalem.
OET (OET-LV) Or those the eighteen on whom the tower in the Silōam fell and killed_ them _off, are_you_all_supposing that they became debtors beyond all the people which dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)?
OET (OET-RV) What about those eighteen who were killed when the Siloam tower collapsed on them. Do you think they had bigger debts than all the people living in Yerusalem?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.