Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) It_is similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened.
OET (OET-RV) It’s like some yeast that a woman took and hid in a sack of flour, until eventually it affected all of it.”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ
similar ˱it˲_is ˱to˲_leaven
This is a simile or comparison. Alternate translation: [The kingdom of God is like yeast]
Note 2 topic: figures-of-speech / parables
ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ
similar ˱it˲_is ˱to˲_leaven
This comparison is also a parable, a brief illustration designed to help the crowds understand what Jesus is teaching. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly in your translation. Alternate translation: [Then Jesus gave them this further illustration to help them understand. ‘The kingdom of God is like yeast’]
Note 3 topic: translate-unknown
ζύμῃ
˱to˲_leaven
See how you translated yeast in 12:1. Alternate translation: [leaven]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ζύμῃ
˱to˲_leaven
Jesus assumes that his listeners will know that only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [a little bit of yeast]
Note 5 topic: translate-unknown
ἀλεύρου σάτα τρία
˱of˲_wheat_flour satons three
The term seahs is the plural of “seah,” a dry measure equivalent to nearly eight liters or two gallons. You can express this quantity in terms of a measure that your culture uses, or you can use a general expression. Alternate translation: [a large amount of flour]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐζυμώθη ὅλον
/was/_leavened all
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the yeast caused all of it to rise]
13:21 It is like the yeast: Leaven can represent evil (see 12:1; 1 Cor 5:6; Gal 5:9), but here it is a positive image of the permeating, transforming power of the Kingdom.
OET (OET-LV) It_is similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened.
OET (OET-RV) It’s like some yeast that a woman took and hid in a sack of flour, until eventually it affected all of it.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.