Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) according_to the custom of_the priestly_office, he_was_chosen_by_lot which to_burn_incense, having_come_in into the temple of_the master.
OET (OET-RV) he was chosen by lot (this was how the priests assigned tasks) to light the incense in the temple, and so he proceeded inside.
Note 1 topic: writing-background
κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε
according_to the custom ˱of˲_the priestly_office ˱he˲_was_chosen_by_lot
Luke is providing background information about how the priests selected members of their group to perform specific duties. Alternate translation: [The priests chose him in their customary way, by casting a lot]
Note 2 topic: translate-unknown
ἔλαχε
˱he˲_was_chosen_by_lot
A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help decide something. The priests believed that God would guide the lot and show them which priest he wanted them to choose for a particular duty. If your culture has a similar object, you could use the word for that in your language here. Alternate translation: [by casting a marked stone]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
τοῦ θυμιᾶσαι, εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου
¬which /to/_burn_incense /having/_come_in into the temple ˱of˲_the Lord
The ULT puts these phrases in the chronological order of what Zechariah needed to do. If it would be helpful in your language, you could put them in logical order instead. Alternate translation: [to burn incense, and so he went into the temple to do that]
Note 4 topic: translate-unknown
τοῦ θυμιᾶσαι
¬which /to/_burn_incense
The word incense describes a substance that gives off a sweet smell when it is burned. The priests were to burn it as an offering to God each morning and evening on a special altar inside the temple. If your language has a word for this substance, you could use it here. Alternate translation: [to burn a substance that would create a sweet smell as an offering to God]
1:8-9 his order was on duty that week . . . he was chosen by lot: It was common in Old Testament times to cast lots (similar to throwing dice) to determine God’s will (1 Chr 26:13-16; Neh 11:1; Prov 16:33; Jon 1:7). There were twenty-four orders of priests (1 Chr 24:1-19) that took turns in the Temple, and lots were cast to determine which priest would serve in the sanctuary. There were a large number of priests, so this privilege might come only once in a priest’s lifetime. The angel appeared at the most sacred moment of Zechariah’s life.
• to enter the sanctuary of the Lord and burn incense:. Luke uses the word here translated sanctuary (Greek naos) for the Temple building, not the whole Temple grounds, which he calls hieron (Luke 2:27). The Temple building included the Holy Place and the Most Holy Place (see Heb 9:1-5). The priests burned incense twice a day in the Holy Place.
OET (OET-LV) according_to the custom of_the priestly_office, he_was_chosen_by_lot which to_burn_incense, having_come_in into the temple of_the master.
OET (OET-RV) he was chosen by lot (this was how the priests assigned tasks) to light the incense in the temple, and so he proceeded inside.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.