Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:34

 LUKE 2:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39242
    1. εὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. blessed
    4. blessed
    5. 21270
    6. VIAA3··S
    7. blessed
    8. blessed
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39243
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39244
    1. Συμεών
    2. sumeōn
    3. Sumeōn
    4. Simeon
    5. 48260
    6. N····NMS
    7. Sumeōn/(Shimˊōn)
    8. Simeon
    9. U
    10. Person=Simeon2; Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39247
    11. 39245
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39246
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39245; Person=Simeon2
    11. 39247
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39248
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····AFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39270; F39272; F39366; F39375; F39384
    11. 39249
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39250
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N····AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39251
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39162
    11. 39252
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. “Listen
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39253
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39162
    11. 39254
    1. κεῖται
    2. keimai
    3. is appointing
    4. -
    5. 27490
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ appointing
    8. ˓is˒ appointing
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39255
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39256
    1. πτῶσιν
    2. ptōsis
    3. +the fall
    4. -
    5. 44310
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ fall
    8. ˓the˒ fall
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39257
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39258
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 39259
    1. ἀνάστασιν
    2. anastasis
    3. +the resurrection
    4. -
    5. 3860
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ resurrection
    8. ˓the˒ resurrection
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39260
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. of many
    4. -
    5. 41830
    6. S····GMP
    7. ˱of˲ many
    8. ˱of˲ many
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39261
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39262
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39263
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. Yisrael
    5. 24740
    6. N····DMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39264
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39265
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39266
    1. σημεῖον
    2. sēmeion
    3. +a sign
    4. sign
    5. 45920
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ sign
    8. ˓a˒ sign
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39268
    11. 39267
    1. ἀντιλεγόμενον
    2. antilegō
    3. being spoken against
    4. -
    5. 4830
    6. VPPP·ANS
    7. ˓being˒ spoken_against
    8. ˓being˒ spoken_against
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39267
    11. 39268

OET (OET-LV)And Sumeōn blessed them, and said to Maria/(Miryām) the mother of_him:
Behold, this one is_appointing for the_fall and the_resurrection of_many in the Israaʸl/(Yisrāʼēl), and for a_sign being_spoken_against,

OET (OET-RV)and Simeon blessed them and said to Maria, “Listen, this boy has been chosen to cause both the rise and the fall of many people in Yisrael, and sent as a sign but one which many people will oppose.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:21–40: The baby Jesus at the temple

The events in this section happened some days after Jesus was born.

In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:

  1. the baby boy was circumcised;

  2. the mother was ritually purified;

  3. the baby boy was presented to God.

In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.

In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)

Jesus Presented at the Temple (NASB)

Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:

Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)

Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)

Simeon’s Prophecy (2:25)

Anna’s Prophecy (2:36)

2:34a

Then Simeon blessed them and said to His mother Mary:

Then Simeon blessed them and said to His mother Mary: There are two actions here:

  1. Simeon blessed them;

  2. Simeon talked to Mary.

Notice that 2:34b–2:35b is the prophecy that Simeon spoke to Mary. It is not the content of the blessing. Luke did not record the words of the blessing. Use a natural way in your language to indicate that Simeon’s prophecy to Mary was separate from the blessing. One way to do this in English is:

Simeon blessed them, and then he said to Mary

blessed: The word blessed means to ask God to “do good to someone” or “favor someone.” See bless, Meaning 2, in the Glossary.

them: The pronoun them refers to Mary and Joseph.

2:34b

“Behold, this Child is appointed to cause the rise and fall of many in Israel,

Behold: The word that the BSB translates here as Behold is the same word that it translates as “now” in 1:20, as “Behold” in 1:31, and as “Look” in 1:36. Some English versions do not explicitly translate the word. Decide what would be most natural to do in your language.

this Child is appointed to cause: The phrase appointed to cause indicates here that God had planned for Jesus to cause the things described in 2:34b to happen. Jesus would fulfill God’s plan. Some other ways to translate this are:

This child is destined to cause

God has planned for this child to cause

the rise and fall of many in Israel: The phrase the rise and fall of many in Israel, literally “the falling and rising of many in Israel,” refers to what will happen to two groups of people in Israel. One group will fall, and another group will rise. In this context, it indicates that Jesus will cause one group to fall and he will cause the other group to rise.

In some languages, it may be more natural to reverse the order of the words fall and rise. For example:

for the rise of many in Israel and the fall of many others

the rise: The word rise is used as a figure of speech here. It refers to being blessed or saved. This is what would happen to people who accepted Jesus as the Christ/Messiah. Because they believed Jesus, God would bless and save them and allow them to share his glory.

In some languages, a literal translation of this figure of speech would communicate a wrong meaning. If this is true in your language, you should translate the meaning without the figure of speech. For example, some other ways to translate the word rise here are:

will be saved (GW)

blessing

fall: The word fall is also used as a figure of speech here. It refers to being condemned or destroyed. This is what would happen to people who refused to believe that Jesus is the Christ/Messiah. Because they refuse to believe Jesus, God will judge, condemn, or destroy these people.

In some languages, a literal translation of this figure of speech will communicate a wrong meaning. If this is true in your language, you should translate the meaning without the figure of speech. For example, some other ways to translate the word fall here are:

destruction (GNT)

will be condemned (GW)

2:34c–35b

In the Greek text, 2:34c and 2:35b are connected. Some Bibles, including the BSB, NIV, GNT, and NRSV, change the Greek order of the clauses in 2:35a and 2:35b so that 2:35b will immediately follow 2:34c. Other versions, such as the NASB, RSV, and ESV, follow the Greek order. Compare the order of the clauses in the RSV and NIV below:

34cand for a sign that is spoken against

35b(and a sword will pierce through your own soul also),

35athat thoughts out of many hearts may be revealed. (RSV)

34cand to be a sign that will be spoken against

35aso that the thoughts of many hearts will be revealed.

35bAnd a sword will pierce your own soul too. (NIV)

You should use the order that expresses the meaning in a clear and natural way in your language.

2:34c

and to be a sign that will be spoken against,

and to be a sign: The phrase to be a sign is a second thing that Simeon said to Mary about God’s plan for Jesus. Jesus would also be a sign to people. In some languages, you may need to repeat some information from 2:34b. For example:

God also appointed him to be a sign

He will be a sign from God (GNT)

Connect this part of the verse to the context in a natural way in your language.

a sign: Jesus was like a sign or symbol that indicated that God was beginning to fulfill his promises to Israel.

If you need to translate sign as a verb, one possibility is:

he will indicate/show God’s plan

that will be spoken against: The Greek word that the BSB translates here as spoken against also means “to oppose.” Jesus would be a sign that many people would “oppose” or “speak against.”

uW Translation Notes:

εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ

said (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐλόγησεν αὐτούς Συμεών καί εἶπεν πρός Μαριάμ τήν μητέρα αὐτοῦ Ἰδού οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καί ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραήλ καί εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον)

In your translation, make sure that this does not sound as if Mary is the mother of Simeon. Alternate translation: [said to Mary, the child’s mother]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐλόγησεν αὐτούς Συμεών καί εἶπεν πρός Μαριάμ τήν μητέρα αὐτοῦ Ἰδού οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καί ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραήλ καί εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον)

Simeon uses the word Behold to tell Mary that what he is about to say is extremely important to her. Alternate translation: [Now this is important]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ

this_‹one› ˓is˒_appointing for ˓the˒_fall (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐλόγησεν αὐτούς Συμεών καί εἶπεν πρός Μαριάμ τήν μητέρα αὐτοῦ Ἰδού οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καί ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραήλ καί εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον)

The word downfall represents people turning away from God by association with the way they will be ruined as a result. The expression rising up represents people drawing closer to God, by association with they way they will prosper as a result. Alternate translation: [God will use this child to challenge many people of the people of Israel to decide definitively for or against him]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος κεῖται εἰς

this_‹one› ˓is˒_appointing for

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [God intends to use this child to]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ

˱of˲_many in ¬the (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐλόγησεν αὐτούς Συμεών καί εἶπεν πρός Μαριάμ τήν μητέρα αὐτοῦ Ἰδού οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καί ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραήλ καί εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον)

Simeon refers to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: [many of the people of Israel] or [many in the nation of Israel]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

σημεῖον

˓a˒_sign

The implication is that the life and ministry of Jesus will be an indication that God is at work to fulfill his purposes through the people of Israel. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [an indication of God’s activity]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀντιλεγόμενον

˓being˒_spoken_against

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [that many people will speak against]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀντιλεγόμενον

˓being˒_spoken_against

Simeon describes the opposition that Jesus will face by association with one expression of it, people speaking against him and his ministry. But this represents a wider range of hostile activities. Alternate translation: [that many people will oppose]

TSN Tyndale Study Notes:

2:34 to cause many in Israel to fall: Many Israelites rejected Jesus as the Messiah (see Isa 8:14-15).
• a sign from God: See Luke 11:29-30; cp. Isa 8:18.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39242
    1. Sumeōn
    2. Simeon
    3. 48260
    4. U
    5. sumeōn
    6. N-····NMS
    7. Sumeōn/(Shimˊōn)
    8. Simeon
    9. U
    10. Person=Simeon2; Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39247
    11. 39245
    1. blessed
    2. blessed
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-IAA3··S
    6. blessed
    7. blessed
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39243
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39244
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39246
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39245; Person=Simeon2
    10. 39247
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39248
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-····AFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39270; F39272; F39366; F39375; F39384
    11. 39249
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39250
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39251
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39162
    10. 39252
    1. Behold
    2. “Listen
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39253
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39162
    10. 39254
    1. is appointing
    2. -
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ appointing
    7. ˓is˒ appointing
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39255
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39256
    1. +the fall
    2. -
    3. 44310
    4. ptōsis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ fall
    7. ˓the˒ fall
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39257
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39258
    1. +the resurrection
    2. -
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ resurrection
    7. ˓the˒ resurrection
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39260
    1. of many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····GMP
    6. ˱of˲ many
    7. ˱of˲ many
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39261
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39262
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39263
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. Yisrael
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····DMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39264
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39265
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39266
    1. +a sign
    2. sign
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ sign
    7. ˓a˒ sign
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39268
    10. 39267
    1. being spoken against
    2. -
    3. 4830
    4. antilegō
    5. V-PPP·ANS
    6. ˓being˒ spoken_against
    7. ˓being˒ spoken_against
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39267
    10. 39268

OET (OET-LV)And Sumeōn blessed them, and said to Maria/(Miryām) the mother of_him:
Behold, this one is_appointing for the_fall and the_resurrection of_many in the Israaʸl/(Yisrāʼēl), and for a_sign being_spoken_against,

OET (OET-RV)and Simeon blessed them and said to Maria, “Listen, this boy has been chosen to cause both the rise and the fall of many people in Yisrael, and sent as a sign but one which many people will oppose.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:34 ©