Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Be_healing ailing ones, be_raising the_dead, be_cleansing the_lepers, be_throwing_out demons, you_all_received undeservedly, give undeservedly.
OET (OET-RV) Heal those who need it, bring the dead back to life, get rid of leprosy, and drive evil spirits away. You all freely received, so give freely.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀσθενοῦντας & νεκροὺς
ailing_‹ones› & /the/_dead
Matthew is using the adjectives sick and dead as nouns to mean people who are sick and dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [sick people … dead people]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
νεκροὺς ἐγείρετε
/the/_dead /be/_raising
Here, the phrase raise the dead refers to causing someone who has died to become alive again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [cause the dead to live again]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
λεπροὺς καθαρίζετε
/the/_lepers /be/_cleansing
Jesus commands the disciples to ceremonially cleanse the lepers, but he implies that he wants them to heal people of skin diseases, since they are what make lepers unclean. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [heal lepers from their unclean diseases]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε
undeservedly ˱you_all˲_received undeservedly give
Here Jesus means that he has given things to them Freely, and so they should also give to others freely. The things that they have received and should give could be: (1) the power and authority to preach, heal, and cast out demons. Alternate translation: [Freely you have received power from me; freely use that power for others] (2) help and blessings from God. Alternate translation: [Freely you have received help from God; freely give help to other people]
10:8 Give as freely as you have received! While remuneration is not improper (1 Cor 9:3-19; Gal 6:6; 1 Tim 5:17), Jesus urged the apostles to avoid accusations of greed (see Acts 8:20; 20:33).
OET (OET-LV) Be_healing ailing ones, be_raising the_dead, be_cleansing the_lepers, be_throwing_out demons, you_all_received undeservedly, give undeservedly.
OET (OET-RV) Heal those who need it, bring the dead back to life, get rid of leprosy, and drive evil spirits away. You all freely received, so give freely.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.