Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 11:17

 MAT 11:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6763
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R6748
    12. 6764
    1. ηὐλήσαμεν
    2. auleō
    3. We played the flute
    4. -
    5. 8320
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ played_the_flute
    8. ˱we˲ played_the_flute
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 6765
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. for you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱for˲ you_all
    8. ˱for˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R6761
    12. 6766
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6767
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6768
    1. ὠρχήσασθε
    2. orχeomai
    3. you all danced
    4. dance
    5. 37380
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ danced
    8. ˱you_all˲ danced
    9. -
    10. 100%
    11. R6761
    12. 6769
    1. ἐθρηνήσαμεν
    2. thrēneō
    3. we lamented
    4. -
    5. 23540
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ lamented
    8. ˱we˲ lamented
    9. -
    10. 100%
    11. R6748
    12. 6770
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6771
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6772
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6773
    1. ἐκλαύσασθε
    2. klaiō
    3. -
    4. -
    5. 27990
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ weep
    8. ˱you_all˲ weep
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6774
    1. ἐκόψασθε
    2. koptō
    3. you all mourn
    4. mourn
    5. 28750
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ mourn
    8. ˱you_all˲ mourn
    9. -
    10. 88%
    11. R6761
    12. 6775

OET (OET-LV)are_saying:
We_played_the_flute for_you_all and you_all_ not _danced, we_lamented and you_all_ not _mourn.

OET (OET-RV)and saying, ‘We played lively music for you but you didn’t dance. Then we played sad music, but you didn’t mourn.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγουσιν, ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε; ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε

/are/_saying ˱we˲_played_the_flute ˱for˲_you_all and not ˱you_all˲_danced ˱we˲_lamented and not ˱you_all˲_mourn

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying that they played the flute for them, and they did not dance, and that they sang a funeral song, and they did not mourn.”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγουσιν

/are/_saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they say”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ηὐλήσαμεν

˱we˲_played_the_flute

The children are referring to the flute to indicate that they played a happy, upbeat tune, for which the flute was well suited. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “We played a happy tune”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence -1) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: λέγουσιν ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε)

In both places, the children are expressing a contrast between what they expected their playmates to do and what those playmates actually did. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: “and yet … and yet”

TSN Tyndale Study Notes:

11:2-19 This section begins with John the Baptist’s doubt, but it ends by exalting his faith and ministry (11:7-19). The people’s rejection of John (11:16-19) foreshadows their later rejection of Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. are saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R6748
    11. 6764
    1. We played the flute
    2. -
    3. 8320
    4. D
    5. auleō
    6. V-IAA1..P
    7. ˱we˲ played_the_flute
    8. ˱we˲ played_the_flute
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 6765
    1. for you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱for˲ you_all
    7. ˱for˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R6761
    11. 6766
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6767
    1. you all
    2. dance
    3. 37380
    4. orχeomai
    5. V-IAM2..P
    6. ˱you_all˲ danced
    7. ˱you_all˲ danced
    8. -
    9. 100%
    10. R6761
    11. 6769
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6768
    1. danced
    2. dance
    3. 37380
    4. orχeomai
    5. V-IAM2..P
    6. ˱you_all˲ danced
    7. ˱you_all˲ danced
    8. -
    9. 100%
    10. R6761
    11. 6769
    1. we lamented
    2. -
    3. 23540
    4. thrēneō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ lamented
    7. ˱we˲ lamented
    8. -
    9. 100%
    10. R6748
    11. 6770
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6772
    1. you all
    2. mourn
    3. 28750
    4. koptō
    5. V-IAM2..P
    6. ˱you_all˲ mourn
    7. ˱you_all˲ mourn
    8. -
    9. 88%
    10. R6761
    11. 6775
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6773
    1. mourn
    2. mourn
    3. 28750
    4. koptō
    5. V-IAM2..P
    6. ˱you_all˲ mourn
    7. ˱you_all˲ mourn
    8. -
    9. 88%
    10. R6761
    11. 6775

OET (OET-LV)are_saying:
We_played_the_flute for_you_all and you_all_ not _danced, we_lamented and you_all_ not _mourn.

OET (OET-RV)and saying, ‘We played lively music for you but you didn’t dance. Then we played sad music, but you didn’t mourn.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 11:17 ©