Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 11:14

 MAT 11:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 6724
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6725
    1. θέλετε
    2. thelō
    3. you all are willing
    4. willing
    5. 23090
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ willing
    8. ˱you_all˲ /are/ willing
    9. -
    10. 100%
    11. R6590
    12. 6726
    1. δέξασθαι
    2. deχomai
    3. to receive it
    4. -
    5. 12090
    6. VNAM....
    7. /to/ receive ‹it›
    8. /to/ receive ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R6590
    12. 6727
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 100%
    11. R6720; Person=John
    12. 6728
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6729
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. Eliyyah
    5. 22430
    6. N....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah; F6732; F6733
    12. 6730
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6731
    1. μέλλων
    2. mellō
    3. going
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA.NMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. 100%
    11. R6730; Person=Elijah
    12. 6732
    1. ἔρχεσθαι
    2. erχomai
    3. to be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VNPM....
    7. /to_be/ coming
    8. /to_be/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R6730; Person=Elijah
    12. 6733

OET (OET-LV)And if you_all_are_willing to_receive it, he is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), the one going to_be_coming.

OET (OET-RV)and now, if you’re all willing to believe it, he is Eliyyah—the one who would come ahead.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

δέξασθαι, αὐτός

/to/_receive_‹it› he

Here Jesus leaves out what will happen if the people are willing to accept it. He implies that, when they accept it, they will learn or understand what he is about to tell them. If it would be helpful in your language, you could include this implied idea. Alternate translation: [to accept it, you can be sure that he] or [to accept it, you will understand that he]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

δέξασθαι

/to/_receive_‹it›

Here Jesus could be implying that they need to be willing to accept: (1) what Jesus says about John. Alternate translation: to accept what I tell you] (2) what the Law and the Prophets prophesied (see [11:13). Alternate translation: [to accept what the Law and the Prophets said]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι

he is (Some words not found in SR-GNT: καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι)

Here Jesus is referring to a prophecy in Malachi 4:5–6. This prophecy states that God will send Elijah before the day of the Lord arrives, and he will prepare people. Elijah was a prophet who did many powerful things a long time before Malachi wrote down this prophecy. What Jesus implies is that John the Baptist fulfills this prophecy, and so he is like Elijah, just as Malachi prophesied. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [he is the person about whom it is prophesied that someone like Elijah would come] or [he is the one being about to come, whom the prophets named Elijah]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτός

he

The pronoun he refers to John the Baptist. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [John the Baptist]

TSN Tyndale Study Notes:

11:2-19 This section begins with John the Baptist’s doubt, but it ends by exalting his faith and ministry (11:7-19). The people’s rejection of John (11:16-19) foreshadows their later rejection of Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 6724
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6725
    1. you all are willing
    2. willing
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ willing
    7. ˱you_all˲ /are/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R6590
    11. 6726
    1. to receive it
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ receive ‹it›
    7. /to/ receive ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R6590
    11. 6727
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R6720; Person=John
    11. 6728
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6729
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. Eliyyah
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah; F6732; F6733
    12. 6730
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6731
    1. going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.NMS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. 100%
    10. R6730; Person=Elijah
    11. 6732
    1. to be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ coming
    7. /to_be/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R6730; Person=Elijah
    11. 6733

OET (OET-LV)And if you_all_are_willing to_receive it, he is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), the one going to_be_coming.

OET (OET-RV)and now, if you’re all willing to believe it, he is Eliyyah—the one who would come ahead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 11:14 ©