Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And if you_all_are_willing to_receive it, he is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), the one going to_be_coming.
OET (OET-RV) and now, if you’re all willing to believe it, he is Eliyyah—the one who would come ahead.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
δέξασθαι, αὐτός
/to/_receive_‹it› he
Here Jesus leaves out what will happen if the people are willing to accept it. He implies that, when they accept it, they will learn or understand what he is about to tell them. If it would be helpful in your language, you could include this implied idea. Alternate translation: [to accept it, you can be sure that he] or [to accept it, you will understand that he]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δέξασθαι
/to/_receive_‹it›
Here Jesus could be implying that they need to be willing to accept: (1) what Jesus says about John. Alternate translation: to accept what I tell you] (2) what the Law and the Prophets prophesied (see [11:13). Alternate translation: [to accept what the Law and the Prophets said]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι
he is (Some words not found in SR-GNT: καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι)
Here Jesus is referring to a prophecy in Malachi 4:5–6. This prophecy states that God will send Elijah before the day of the Lord arrives, and he will prepare people. Elijah was a prophet who did many powerful things a long time before Malachi wrote down this prophecy. What Jesus implies is that John the Baptist fulfills this prophecy, and so he is like Elijah, just as Malachi prophesied. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [he is the person about whom it is prophesied that someone like Elijah would come] or [he is the one being about to come, whom the prophets named Elijah]
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτός
he
The pronoun he refers to John the Baptist. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [John the Baptist]
11:2-19 This section begins with John the Baptist’s doubt, but it ends by exalting his faith and ministry (11:7-19). The people’s rejection of John (11:16-19) foreshadows their later rejection of Jesus.
OET (OET-LV) And if you_all_are_willing to_receive it, he is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), the one going to_be_coming.
OET (OET-RV) and now, if you’re all willing to believe it, he is Eliyyah—the one who would come ahead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.