Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 11:24

 MAT 11:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πλήν
    2. plēn
    3. However
    4. However
    5. 41330
    6. C·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6848
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida; R6524; Person=Jesus
    11. 6849
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida; R6815; Location=Capernaum
    11. 6850
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6851
    1. γῇ
    2. for +the land
    3. -
    4. 10930
    5. N····DFS
    6. ˱for˲ ˓the˒ land
    7. ˱for˲ ˓the˒ land
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6852
    1. γῆς
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ land
    7. ˱of˲ ˓the˒ land
    8. -
    9. -
    10. 6853
    1. Σοδόμων
    2. sodoma
    3. of Sodoma
    4. Sodom
    5. 46700
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ Sodoma/(Şədom)
    8. ˱of˲ Sodom
    9. U
    10. Location=Sodom; Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6854
    1. ἀνεκτότερον
    2. anektoteros
    3. more tolerable
    4. tolerable
    5. 4140
    6. S····NNS
    7. more_tolerable
    8. more_tolerable
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6855
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6856
    1. γῇ
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····DFS
    6. ˱for˲ ˓the˒ land
    7. ˱for˲ ˓the˒ land
    8. -
    9. -
    10. 6857
    1. Σοδόμων
    2. sodoma
    3. -
    4. -
    5. 46700
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ Sodoma/(Şədom)
    8. ˱of˲ Sodom
    9. U
    10. Location=Sodom
    11. 6858
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6859
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6860
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. of judgement
    4. judgement
    5. 29200
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ judgement
    8. ˱of˲ judgment
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6861
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. -
    11. 6862
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6863
    1. σοί
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida; R6815; Location=Capernaum
    11. 6864
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 6865

OET (OET-LV)However I_am_saying to_you_all that it_will_be more_tolerable for_the_land of_Sodoma in day of_judgement than for_you.

OET (OET-RV)However, I’m telling you all that it will be more tolerable for the people of Sodom on judgement day than it will be for you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:20–24: Jesus spoke against people who did not repent

In this section, Jesus rebuked the Jews of certain towns. They had heard him preach and had seen him do miracles, but still they refused to repent and believe in him. Jesus stated that many Gentiles were more likely to trust him than the Jews were. As a result, God will judge these Jews more harshly than he will judge the Gentiles. Jesus said these things because he hoped that some of them would be shamed into repenting and believing him.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus warns the Jews of Chorazin, Bethsaida, and Capernaum

Judgment for the Unbelievers (NLT)

11:24a

But I tell you that

But: There is a contrast here. The contrast is between the Jews’ thinking and Jesus’ thinking. The Jews thought that the Gentile people of Sodom were evil, but Jesus indicated that the Jews in Capernaum were worse. The Greek indicates this contrast with a conjunction that the BSB translates as But.

Here are some other ways to translate this conjunction:

But even though they were bad

But even though they never repented

You may think that they were evil people but

I tell you that: This clause is exactly the same as the clause in 11:22a. You should translate it here as you did there.

11:24b

it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”

This verse should be translated in a similar way to 11:22b.

it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you: This clause compares the suffering of two groups of people. The Gentiles in and around the town of Sodom will suffer. And the Jews of the town of Capernaum will suffer. But the suffering of the Gentile people in Sodom will be more bearable than the suffering of the Jews in Capernaum. God will punish them less than he will punish the Jews of Capernaum.

Here are some other ways to translate this clause:

on the Judgment Day it will be better for Sodom than for you. (NCV)

on Judgment Day, God will punish the people of Sodom less than he will punish you

on Judgment Day, the punishment that God will give you will surpass the punishment of the people of Sodom

the day of judgment: This phrase refers to the time when God will judge all people for the things they have said and done on earth.

Here are some other ways to translate this phrase:

the Judgment Day (GNT)

the day that God judges all people

at the time when God judges everyone

This phrase also occurs in 10:15b and 11:22b. You should translate it the same in all places.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

πλὴν

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἤ σοί)

The word Nevertheless introduces a contrast with how people might think about the wicked people of Sodom. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave Nevertheless untranslated. Alternate translation: [Yet] or [As a matter of fact]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

λέγω ὑμῖν

˱I˲_˓am˒_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses the clause I say to you to emphasize what he is about to say. Use a natural form in your language for emphasizing the truth and importance of a statement. Alternate translation: [I want you to know]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί

˱for˲_˓the˒_land ˱of˲_Sodom more_tolerable ˱it˲_will_be in day ˱of˲_judgment (Some words not found in SR-GNT: Πλήν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἤ σοί)

Jesus assumes that his audience will know that God destroyed the land of Sodom because the people in it were so wicked. The implication is that it must therefore be an extremely grave offense to reject the messengers of the kingdom of God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [God will judge you more severely than he will judge the people who lived in the land of Sodom, even though he destroyed that land because they were so wicked]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

γῇ Σοδόμων

˱for˲_˓the˒_land ˱of˲_Sodom

The phrase the land of Sodom refers to the people who live in that land. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for the people of the land of Sodom]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως

in day ˱of˲_judgment

Jesus is using the possessive form to describe a day on which judgment will happen. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [on the day when God judges everyone]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κρίσεως

˱of˲_judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [when people are judged]

Note 7 topic: figures-of-speech / yousingular

σοί

˱for˲_you

Since Jesus is addressing an individual city, Capernaum, you here is singular.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. However
    2. However
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6848
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida; R6524; Person=Jesus
    10. 6849
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida; R6815; Location=Capernaum
    10. 6850
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6851
    1. it will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6856
    1. more tolerable
    2. tolerable
    3. 4140
    4. anektoteros
    5. S-····NNS
    6. more_tolerable
    7. more_tolerable
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6855
    1. for +the land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····DFS
    5. ˱for˲ ˓the˒ land
    6. ˱for˲ ˓the˒ land
    7. -
    8. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    9. 6852
    1. of Sodoma
    2. Sodom
    3. 46700
    4. U
    5. sodoma
    6. N-····GNP
    7. ˱of˲ Sodoma/(Şədom)
    8. ˱of˲ Sodom
    9. U
    10. Location=Sodom; Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    11. 6854
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6859
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6860
    1. of judgement
    2. judgement
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ judgement
    7. ˱of˲ judgment
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6861
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    10. 6863
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida; R6815; Location=Capernaum
    10. 6864

OET (OET-LV)However I_am_saying to_you_all that it_will_be more_tolerable for_the_land of_Sodoma in day of_judgement than for_you.

OET (OET-RV)However, I’m telling you all that it will be more tolerable for the people of Sodom on judgement day than it will be for you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 11:24 ©