Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 11:27

 MAT 11:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντα
    2. pas
    3. All things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    12. 6973
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R6940; Person=Jesus
    12. 6974
    1. παρεδόθη
    2. paradidōmi
    3. was given over
    4. given
    5. 38600
    6. VIAP3..S
    7. /was/ given_over
    8. /was/ given_over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6975
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6976
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6977
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6978
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 85%
    11. R6940; Person=Jesus
    12. 6979
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6980
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6981
    1. γινώσκει
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing
    8. /is/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6982
    1. ἐπιγινώσκει
    2. epiginōskō
    3. is knowing fully
    4. -
    5. 19210
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing_fully
    8. /is/ knowing_fully
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 6983
    1. ἐπιγιγνώσκει
    2. epigignōskō
    3. -
    4. -
    5. 19210
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing_fully
    8. /is/ knowing_fully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6984
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6985
    1. Υἱὸν
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 6986
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6987
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6988
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6989
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6990
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6991
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6992
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6993
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6994
    1. ἐπιγινώσκει
    2. epiginōskō
    3. is knowing fully
    4. -
    5. 19210
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing_fully
    8. /is/ knowing_fully
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 6995
    1. ἐπιγιγνώσκει
    2. epigignōskō
    3. -
    4. -
    5. 19210
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing_fully
    8. /is/ knowing_fully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6996
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6997
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6998
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6999
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 7000
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7001
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7002
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7003
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 7004
    1. βούληται
    2. boulomai
    3. may be wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VSPM3..S
    7. /may_be/ wishing
    8. /may_be/ wishing
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 7005
    1. βούλεται
    2. boulomai
    3. -
    4. -
    5. 10140
    6. VIPM3..S
    7. /is/ wishing
    8. /is/ wishing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7006
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7007
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 7008
    1. ἀποκαλύψαι
    2. apokaluptō
    3. to reveal him
    4. -
    5. 6010
    6. VNAA....
    7. /to/ reveal ‹him›
    8. /to/ reveal ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7009

OET (OET-LV)All things was_given_over to_me by the father of_me, and no_one is_knowing_fully the son, except not/lest the father, nor anyone is_knowing_fully the father, except not/lest the son, and to_whom if the son may_be_wishing to_reveal him.

OET (OET-RV)My father has given control of everything over to me, but no one really knows the son except the father, and no one really knows the father except the son and anyone who the son wants to tell about him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου

all_‹things› ˱to˲_me /was/_given_over by the Father ˱of˲_me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My Father has handed over all things to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα & παρεδόθη

all_‹things› & /was/_given_over

The phrase All things could refer to: (1) knowledge about the Father and what the Father does. Alternate translation: “All things about the Father have been handed over” or “All knowledge has been handed over” (2) authority over everything that the Father has created. Alternate translation: “All authority has been handed over”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός μου & τὸν Υἱὸν & ὁ Πατήρ & τὸν Πατέρα & ὁ Υἱὸς & ὁ Υἱὸς

the Father ˱of˲_me & the Son & the Father & the Father & the Son & the Son

The words Father and Son are important titles for God that describe the relationship between God the Father and Jesus.

Note 4 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ

no_one /is/_knowing_fully the Son except ¬not/lest the Father

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only one who knows the Son is the Father”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν & ὁ Υἱὸς & βούληται ὁ Υἱὸς

the Son & the the (Some words not found in SR-GNT: πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι)

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “me, the Son, … me, the Son … I, the Son, desire”

Note 6 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι

nor the Father anyone /is/_knowing_fully except ¬not/lest the Son and ˱to˲_whom if /may_be/_wishing the Son /to/_reveal_‹him›

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “and the only ones who know the Father are the Son and anyone to whom the Son desires to reveal him”

TSN Tyndale Study Notes:

11:27 Jesus was revealing his intimate relationship to the Father. Everything he said and did was rooted in this Father–Son unity (see John 10:14-15; 14:6-7; 15:23-24; 16:15; 17:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All things
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    12. 6973
    1. was given over
    2. given
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ given_over
    7. /was/ given_over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6975
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R6940; Person=Jesus
    11. 6974
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6976
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6977
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6978
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 85%
    10. R6940; Person=Jesus
    11. 6979
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6980
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6981
    1. is knowing fully
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ knowing_fully
    7. /is/ knowing_fully
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 6983
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6985
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 6986
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6987
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 6988
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6989
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6990
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6991
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6994
    1. is knowing fully
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ knowing_fully
    7. /is/ knowing_fully
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 6995
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6992
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6993
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6997
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 6998
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6999
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 7000
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7001
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7002
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 7004
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7007
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 7008
    1. may be wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-SPM3..S
    6. /may_be/ wishing
    7. /may_be/ wishing
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 7005
    1. to reveal him
    2. -
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-NAA....
    6. /to/ reveal ‹him›
    7. /to/ reveal ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7009

OET (OET-LV)All things was_given_over to_me by the father of_me, and no_one is_knowing_fully the son, except not/lest the father, nor anyone is_knowing_fully the father, except not/lest the son, and to_whom if the son may_be_wishing to_reveal him.

OET (OET-RV)My father has given control of everything over to me, but no one really knows the son except the father, and no one really knows the father except the son and anyone who the son wants to tell about him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 11:27 ©