Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) At that the time the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said:
I_am_confessing to_you, father, master of_the heaven and the earth, that you_hid these things from wise and intelligent, and you_revealed them to_infants.
OET (OET-RV) At that time Yeshua said, “I am acknowledging you, father, master of the heaven and earth, that you hid these things from ‘wise’ and ‘intelligent’ people and revealed them to the ‘naive’.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
answering ¬the Jesus said
Here, the word answering indicates that Jesus is responding to what he has said in the previous verses about how people have not repented in response to Jesus’ message and miracles. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “because of how people were not repenting, Jesus said”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
σοι & ἔκρυψας
˱to˲_you & ˱you˲_hid
Because Jesus is praying to God the Father, all forms of you in this verse are singular.
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πάτερ
Father
Father is an important title that describes the relationship between God the Father and Jesus.
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς
Lord ˱of˲_the heaven and the earth
Here, Jesus is referring to all of creation by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Lord over everything that exists” or “Lord of all creation”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα & αὐτὰ
these_‹things› & them
Here, the phrase these things and the word them refer generally to the meaning and significance of Jesus and his ministry. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “what my ministry means … its meaning” or “my message … it”
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν
from wise and intelligent
Jesus is using the adjectives wise and intelligent as nouns in order to describe groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with noun phrases. Alternate translation: “from people who are wise and intelligent”
Note 7 topic: figures-of-speech / irony
σοφῶν καὶ συνετῶν
wise and intelligent
Jesus calls these people wise and intelligent because that is what they think about themselves. Jesus knows that God has not revealed things to them, so they are not actually that wise or intelligent. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “people who think they are wise and intelligent”
Note 8 topic: figures-of-speech / doublet
σοφῶν καὶ συνετῶν
wise and intelligent
The terms wise and intelligent mean similar things. Jesus uses the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “people who think they understand everything”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
νηπίοις
˱to˲_infants
Here, the phrase little children refers to people who may not have much education but who are willing to accept Jesus’ teachings in the same way that little children willingly listen to those they trust. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “to people who are like little children” or “to people who trust you completely” or “to uneducated people”
11:25 those who think themselves wise and clever: The Pharisees and teachers of religious law thought their access to God was guaranteed through their knowledge and practice of the law. Jesus’ disciples were more childlike (see 21:15-16).
OET (OET-LV) At that the time the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said:
I_am_confessing to_you, father, master of_the heaven and the earth, that you_hid these things from wise and intelligent, and you_revealed them to_infants.
OET (OET-RV) At that time Yeshua said, “I am acknowledging you, father, master of the heaven and earth, that you hid these things from ‘wise’ and ‘intelligent’ people and revealed them to the ‘naive’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.